在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 劉長卿《送李判官之潤州行營》原文、譯文注釋及賞析

      時間:2024-04-25 15:12:46 劉長卿 我要投稿
      • 相關推薦

      劉長卿《送李判官之潤州行營》原文、譯文注釋及賞析

        送李判官之潤州行營

        劉長卿〔唐代〕

        萬里辭家事鼓鼙,金陵驛路楚云西。

        江春不肯留行客,草色青青送馬蹄。

        譯文及注釋

        譯文

        你就要離開家鄉(xiāng),奔赴萬里之外的軍營,通往金陵的驛路上,楚地的白云似乎也同你一樣,漸漸地向西飄去。

        長江兩岸的春色留不住你的腳步,青青的綠草也在為你送行。

        注釋

        李判官:詩人的一位朋友,任判官一職。

        潤州:州名,在今江蘇鎮(zhèn)江市。

        行營:主將出征駐扎之地。

        事鼓鼙(pí):從事軍務。鼓鼙,軍用樂器。

        金陵:一般指今江蘇省南京市,但唐代時把潤州也稱為金陵,這里即指潤州。

        楚云西:古代楚國地方的西部,這里指送別的所在。

        行客:過客;旅客。

        草色青青:形容草長得好(多用于形容春天的美景)。

        鑒賞

        “萬里辭家事鼓鼙”是說李判官將要辭別家人與親朋好友,不遠萬里到潤州去從事軍務。詩人想要強調(diào)的,一是行人路途的遙遠;一是行人履行公務的特殊性,是要去執(zhí)行軍務。這便暗含了詩人為他送行的原因和憂慮。因為古代交通工具極不發(fā)達,即使最快捷的交通工具也無非是北人騎馬南人乘船而己。所以古代的分別往往不是意味著“西出陽關無故人”,便是意味著“人生不相見,動輒參與商”了。更何況李判官這次是到山重水阻的潤州去“事鼓鼙”。詩人一再說明行人所去之地的遙遠,這里又進一步暗寓著詩人為行人命運未卜而深深憂慮。

        “金陵驛路楚云西”就是從地理座標系上為我們標出李判官所去之地的方位。詩里說金陵的驛路直通楚地之西。這里的金陵即潤州,因為按照唐代行政區(qū)域的劃分,潤州也屬于金陵的轄區(qū)。

        “江春不肯留行客”一方面點出了這次送別的時間是春天,另一方面詩人又移情于物,抱怨那逝者如斯的江水和一年一度的春花為什么不愿意挽留遠行客。

        “草色青青送馬蹄”,化用了“青青河畔草,綿綿思遠道”的意境,同時也是詩人與行者難舍難分的送行場面的真實寫照。兩位友人并駕驅馬,踏著河畔青草緩緩前行。

        全文句句、字字都傾注了詩人對友人遠行的憂慮與擔心,以春天春草“不肯留”“送馬蹄”的無情反襯出離別者內(nèi)心的有情。

        創(chuàng)作背景

        盛唐時期,詩人送朋友李判官到潤州(今江蘇省鎮(zhèn)江)去執(zhí)行軍務活動,深厚的友情無以言表,于是詩人創(chuàng)作了這首詩為朋友送行。

      【劉長卿《送李判官之潤州行營》原文、譯文注釋及賞析】相關文章:

      劉長卿《送李判官之潤州行營》翻譯07-25

      劉長卿送李判官之潤州行營全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-21

      劉長卿《送李中丞之襄州》原文、譯文注釋及賞析04-24

      劉長卿《聽彈琴》原文、譯文注釋及賞析04-16

      劉長卿《長沙過賈誼宅》原文、譯文注釋及賞析04-14

      劉長卿《新年作》原文、譯文注釋及賞析04-16

      劉長卿《酬包諫議佶見寄之什》原文賞析及譯文注釋01-05

      劉長卿《逢雪宿芙蓉山主人》原文、譯文注釋及賞析04-15

      劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文、譯文注釋及賞析04-22