在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 劉長(zhǎng)卿 餞別王十一南游

      時(shí)間:2024-10-21 00:04:27 劉長(zhǎng)卿 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      劉長(zhǎng)卿 餞別王十一南游

        這是一首寫離情別緒的詩(shī),全詩(shī)雖無(wú)“別離”二字,只寫作別風(fēng)光,然而滿腔離情,完全鑄入景中,達(dá)到情景交融的境地。

        餞別王十一南游

        劉長(zhǎng)卿

        望君煙水闊,渾手淚沾巾。

        飛鳥沒何處,青山空向人。

        長(zhǎng)江一帆遠(yuǎn),落日五湖春。

        誰(shuí)見汀洲上,相思愁白蘋。

        譯文

        望著你的小船駛向茫茫云水,頻頻揮手惜別淚水沾濕佩巾。

        你像一只飛鳥不知?dú)w宿何處,留下這一片青山空對(duì)著行人。

        江水浩浩一葉孤帆遠(yuǎn)遠(yuǎn)消失,落日下你將欣賞著五湖之美。

        誰(shuí)能見我佇立汀洲上懷念你,望著白蘋心中充滿無(wú)限愁情。

        注釋

       、硼T別:設(shè)酒食送行。王十一:名不詳,排行十一。

        ⑵煙水:茫茫的水面。

        ⑶飛鳥:比喻遠(yuǎn)行的人。沒何處:側(cè)寫作者仍在凝望。沒:消失。

        ⑷空向人:枉向人,意思是徒增相思。

       、陕淙眨褐竿跏坏侥戏胶螅(dāng)可看到夕照下的五湖春色。五湖:這里指太湖。此句與下面“誰(shuí)見”兩句均出自梁朝柳惲《江南曲》:“汀洲采白蘋,落日江南春。洞庭有歸客,瀟湘逢故人。故人何不返,春花復(fù)應(yīng)晚。不道新知樂(lè),只言行路遠(yuǎn)。

        賞析

        詩(shī)的前兩句大意為:遙望你的船,已駛向煙水空茫的地方,我依然不停地?fù)]手,淚水沾濕了手巾。詩(shī)的一開始就描述了送別的場(chǎng)景,表達(dá)自己依依之情。詩(shī)人孤獨(dú)地凝望江帆,那種對(duì)朋友的依戀和惜別讓人感動(dòng)。以“望”、“揮手”、“淚沾巾”這一系列動(dòng)作,濃墨重彩地渲染了自己送別友人時(shí)的感傷和依戀之情。

        “飛鳥沒何處,青山空向人”,這兩句可以理解為:你像飛鳥一樣,此行真不知漂泊何處,青山雖美,卻只能增添送行人的傷心。詩(shī)人以“飛鳥”來(lái)隱喻友人的離去,表明他對(duì)友人的漂泊抱有深深的憂慮,同時(shí)又借助遠(yuǎn)處的青山,來(lái)烘托此時(shí)惆悵若失的心情,把眼前物和心中情融為一體,使得整個(gè)畫面更加凄婉。

        “長(zhǎng)江一帆遠(yuǎn),落日五湖春”,從字面上看,似乎只是簡(jiǎn)單地交代了朋友遠(yuǎn)行的起點(diǎn)和終點(diǎn),友人的一葉風(fēng)帆沿江南去,漸漸遠(yuǎn)行,抵達(dá)五湖畔去欣賞那湖光春色的芬芳。然而,詩(shī)句所包含的意味卻不止于此。友人的行舟消逝在長(zhǎng)江盡頭,肉眼是看不到了,但是詩(shī)人的心卻追隨友人遠(yuǎn)去一直伴送他到達(dá)目的地。在詩(shī)人的想象中,他的朋友不正在夕陽(yáng)燦照的太湖畔觀賞明媚的春色嗎?

        最后兩句寫詩(shī)人站在汀洲之上,對(duì)著秋水蘋花出神,久久不忍歸去,心中充滿著無(wú)限愁思。

        全詩(shī)寫與友人離別時(shí)的愁緒和心境,以景寓情,手法新穎,不落俗套。

      【劉長(zhǎng)卿 餞別王十一南游】相關(guān)文章:

      餞別王十一南游劉長(zhǎng)卿10-13

      《餞別王十一南游》 劉長(zhǎng)卿09-18

      《餞別王十一南游》劉長(zhǎng)卿07-28

      劉長(zhǎng)卿——《餞別王十一南游》10-09

      《餞別王十一南游》劉長(zhǎng)卿的譯文10-26

      劉長(zhǎng)卿《餞別王十一南游》 賞析08-06

      劉長(zhǎng)卿詩(shī)《餞別王十一南游》09-11

      劉長(zhǎng)卿 《餞別王十一南游》 賞析11-11

      劉長(zhǎng)卿《餞別王十一南游》賞析09-10

      劉長(zhǎng)卿《餞別王十一南游》詩(shī)詞鑒賞11-22