在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 灞岸_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯

      時(shí)間:2024-08-11 17:17:27 李商隱 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      灞岸_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯

        灞岸

        唐代 李商隱

        山東今歲點(diǎn)行頻,幾處冤魂哭虜塵。

        灞水橋邊倚華表,平時(shí)二月有東巡。

        譯文

        山東一帶在今年總是接二連三地抽丁征兵,看茫茫荒野上有多少冤魂在哭號(hào)呻吟。

        我佇立在霜水橋邊,背倚著高高的華表,不禁想起那升平年代皇帝每到二月就要東巡。

        注釋

        灞(bà)岸:灞水橋邊,在長(zhǎng)安東。

        山東:指函谷關(guān)以東。點(diǎn)行頻:多次點(diǎn)兵出征。

        虜(lǔ)塵:指征戰(zhàn)地。

        華表:設(shè)於道旁的路標(biāo),又橋旁大石柱也稱作華表。

        平時(shí):指興平之時(shí)。東巡:傳堯舜東巡,至于泰山,此處借指唐天子之巡幸洛陽(yáng)東都。

        賞析

        這首詩(shī)以會(huì)昌初年回鶻南侵為背景,寫詩(shī)人在灞岸遠(yuǎn)眺時(shí)的心情,通過想望中東都一帶兵士應(yīng)征、北方邊地百姓號(hào)哭的情景與盛對(duì)帝王東巡的對(duì)比,寓今昔盛衰之感,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)時(shí)局的關(guān)注和對(duì)百姓苦難的同情。

        首句和二句都是遙想景象,詩(shī)人想象山東一帶頻頻征丁的悲慘境況,突出“山東”,是搪征兵遍及內(nèi)地,“頻”表明征兵次數(shù)多人數(shù)多,可見百姓遭受兵役之苦,此句又和四句成對(duì)比。冤魂“哭”虜塵則是為邊地犧牲的無(wú)數(shù)戰(zhàn)士哀傷。三、四句由倚華表想起唐代興盛時(shí)期皇帝的巡游。詩(shī)人倚著溺橋邊的華表眺望,想到升平年代山東地區(qū)此時(shí)應(yīng)是在準(zhǔn)備皇帝的東巡,豈能有頻頻征發(fā)和一處處百姓在虜塵中號(hào)哭之事。唐朝安史之亂前,皇帝在東西都之間往來頻繁,一膏霸橋?yàn)檐囻{所必經(jīng),可以說是當(dāng)年升平的見證。安史亂后,巡幸東都之事久廢。

        結(jié)構(gòu)上,詩(shī)人先從眺望中想象到的今日情景寫起,再聯(lián)想昔日東巡,結(jié)尾戛然而止,余味深遠(yuǎn),令人深思。而且這種從時(shí)間角度來說的倒裝,起到了更好的襯跌效果,能突出侵?jǐn)_與動(dòng)亂給國(guó)家和人民帶來的災(zāi)難。但這種結(jié)構(gòu)安排未必是作者有意為之,詩(shī)人的思路本來就是由現(xiàn)實(shí)出發(fā)而聯(lián)想開去的,遵循的是思維自身的邏輯。

        創(chuàng)作背景

        這首詩(shī)可能是會(huì)昌二年(842)作。這年八月,回鶻烏介可汗率所部南侵至大同、云州一帶,唐朝廷下令征發(fā)許、蔡、汴、滑等六鎮(zhèn)兵馬,準(zhǔn)備抗擊。詩(shī)所反映的是征發(fā)軍隊(duì)時(shí)情況。

      【灞岸_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

      微雨李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27

      細(xì)雨_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯05-29

      嫦娥李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯05-25

      荊門西下李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯10-22

      李商隱詩(shī)《霜月》原文翻譯賞析05-07

      李商隱詩(shī)《蟬》原文賞析09-17

      李商隱《驕兒詩(shī)》翻譯賞析08-03

      無(wú)題二首李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-02

      李商隱無(wú)題原文翻譯及賞析05-18

      李商隱《日射》原文翻譯及賞析02-22