在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 李白《客中作》全詩翻譯

      時間:2024-07-06 05:29:54 李白 我要投稿
      • 相關推薦

      李白《客中作》全詩翻譯

        《客中行》是唐代詩人李白創(chuàng)作的一首七言絕句。此詩一反游子旅鄉(xiāng)愁的古詩文傳統(tǒng),抒寫了身雖為客,卻樂而不覺身在他鄉(xiāng)的樂觀情感,充分表現(xiàn)了李白豪放不的個性,并從一個側面反映出盛唐時期的時代氣氛。

      李白《客中作》全詩翻譯

        李白《客中作》

        蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。

        但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。

        詩文解釋:

        蘭陵的美酒散發(fā)出醇濃的郁金香味,用晶瑩的玉碗盛來,閃爍著琥珀般的光彩。

        主人殷勤勸酒,客人盡情歡醉,不覺忘記自己身在異鄉(xiāng)為客了。

        詞語解釋:

        郁金香:一種香草。古人用以浸酒,浸后酒色金黃。

        琥珀:一種樹脂化石,呈黃色或赤色,色澤晶瑩。這里形容美酒色澤如琥珀。

        客中:指旅居他鄉(xiāng)。

        蘭陵:今山東省臨市蒼山縣蘭陵鎮(zhèn);一說位于今四川省境內(nèi)。

        郁金香:散發(fā)郁金的香氣。郁金,一種香草,用以浸酒,浸酒后呈金黃色。

        琥珀:一種樹脂化石,呈黃色或赤色,色澤晶瑩。這里形容美酒色澤如琥珀。

        但使:只要。

        譯文:

        蘭陵的美酒,透著醇濃的郁金的芬芳,盛在玉碗里看上去猶如琥珀般晶瑩。只要主人同我一道盡興暢飲,一醉方休,我才不管這里是我的故鄉(xiāng)還是異鄉(xiāng)呢!

        賞一:

        李白于天寶初年長安之行以后,移家東魯。本詩作于東魯蘭陵,以蘭陵為“客中”,可見為開元年間的作品。在榮的社會背景中,李白更是重友情,嗜美酒,愛游歷祖國的河山景致,在他的心中都充滿了美麗。這首詩表現(xiàn)了李白豪放不的個性和盛唐的榮景象。

        本詩一反游子旅鄉(xiāng)愁的古詩文傳統(tǒng),抒寫了身雖為客,卻樂而不覺身在他鄉(xiāng)的樂觀情感。

        這首詩贊美了美酒的清醇、主人的熱情,表現(xiàn)了詩人豪邁灑脫的精神境界,同時也反映了盛唐社會的榮景象。

        抒寫離別之悲、他鄉(xiāng)作客之愁,是古代詩歌創(chuàng)作中一個很普遍的主題。然而這首詩雖題為“客中”作,抒寫的卻是作者的另一種感受。“蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。”蘭陵,點出作客之地,但把它和美酒聯(lián)系起來,便一掃令人沮喪的外鄉(xiāng)異地凄楚情緒,而帶有一種使人迷戀的感情色彩了。著名的蘭陵美酒,是用香草郁金加工浸制,帶著醇濃的芬芳,又是盛在晶瑩潤澤的玉碗里,看去猶如琥珀般的光艷。詩人面對美酒,愉悅興奮之情自可想見了。

        “但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。”這兩句詩,可以說既在人意中,又出人意外。說在人意中,因為它符合前面描寫和感情發(fā)展的自然趨向;說出人意外,是因為《客中行》這樣一個似乎是暗示要寫客愁的題目,在李白筆下,完全是另一種表現(xiàn)。這樣詩就顯得特別耐人尋味。詩人并非沒有意識到是在他鄉(xiāng),當然也并非絲毫不想念故鄉(xiāng)。但是,這些都在蘭陵美酒面前被沖淡了。一種流連忘返的情緒,甚至樂于在客中、樂于在朋友面前盡情歡醉的情緒完全支配了他。由身在客中,發(fā)展到樂而不覺其為他鄉(xiāng),正是這首詩不同于一般旅之作的地方。

        全詩語奇意也奇,形象瀟灑飄逸,讀來令人如飲醇,如坐春風。

        賞

        抒寫離別之悲、他鄉(xiāng)作客之愁,是古代詩歌創(chuàng)作中一個很普遍的主題。然而這首詩雖題為客中作,抒寫的卻是作者的另一種感受。“蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。”蘭陵,點出作客之地,但把它和美酒聯(lián)系起來,便一掃令人沮喪的外鄉(xiāng)異地凄楚情緒,而帶有一種使人迷戀的感情色彩了。著名的蘭陵美酒,是用郁金香加工浸制,帶著醇濃的香味,又是盛在晶瑩潤澤的玉碗里,看去猶如琥珀般的光艷。詩人面對美酒,愉悅興奮之情自可想見了。

        “但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。”這兩句詩,可以說既在人意中,又出人意外。說在人意中,因為它符合前面描寫和感情發(fā)展的自然趨向;說出人意外,是因為“客中作”這樣一個似乎是暗示要寫客愁的題目,在李白筆下,完全是另一種表現(xiàn)。這樣詩就顯得特別耐人尋味。詩人并非沒有意識到是在他鄉(xiāng),當然也并非絲毫不想念故鄉(xiāng)。但是,這些都在蘭陵美酒面前被沖淡了。一種流連忘返的情緒,甚至樂于在客中、樂于在朋友面前盡情歡醉的情緒完全支配了他。由身在客中,發(fā)展到樂而不覺其為他鄉(xiāng),正是這首詩不同于一般旅之作的地方。

        李白天寶初年長安之行以后,移家東魯。這首詩作于東魯?shù)奶m陵,而以蘭陵為“客中”,顯然應為開元年間亦即入京前的作品。這時社會呈現(xiàn)著財物美的榮景象,人們的精神狀態(tài)一般也比較昂揚振奮,而李白更是重友情,嗜美酒,愛游歷,祖國山川風物,在他的心目中是無處不美的。這首詩充分表現(xiàn)了李白豪放不的個性,并從一個側面反映出盛唐時期的時代氣氛。

      【李白《客中作》全詩翻譯】相關文章:

      李白詩《客中作》原文翻譯及賞析09-11

      李白《客中行》全詩翻譯賞析07-29

      李白《客中作》賞析11-29

      李白《尋山僧不遇作》全詩翻譯賞析08-02

      李白《越中覽古》全詩翻譯與賞析07-20

      李白《江湖行》全詩及翻譯09-14

      李白《客中作》原文和譯文08-30

      杜甫《小寒食舟中作》全詩翻譯賞析08-21

      杜甫《夢李白》全詩賞析及翻譯08-02

      李白《月下獨酌》全詩翻譯賞析05-18