在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 將進酒原文翻譯賞析

      時間:2024-08-25 14:02:45 將進酒 我要投稿

      將進酒原文翻譯賞析

        將進酒

        朝代:唐代

        作者:李白

        原文:

        君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。

        君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。

        人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

        天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。

        烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

        岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

        與君歌一曲,請君為我傾耳聽。(傾耳聽 一作:側(cè)耳聽)

        鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不復(fù)醒。(不足貴 一作:何足貴;不復(fù)醒 一作:不愿醒/不用醒)

        古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。(古來 一作:自古;惟 通:唯)

        陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

        主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

        五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

        【翻譯】

        你沒見那黃河之水從天上奔騰而來,

        波濤翻滾直奔渤海,再也沒有回來。

        你沒見那年邁的父母,對著明鏡感嘆自己的白發(fā),

        年輕時候的滿頭青絲如今已是雪白一片。

        人生得意之時應(yīng)當(dāng)縱情歡樂,

        莫要讓這金杯無酒空對明月。

        每個人只要生下來就必有用處,

        黃金千兩一揮而盡還能夠再來。

        我們烹羊宰牛姑且作樂,

        一次痛飲三百杯也不為多!

        岑夫子和丹丘生。

        快喝吧!別停下杯子。

        我為你們高歌一曲,

        請你們都來側(cè)耳傾聽:

        鐘鳴饌(zhuàn)食的豪華生活有何珍貴,

        只希望長駐醉鄉(xiāng)不再清醒。

        自古以來圣賢無不是寂寞的,

        只有那喝酒的人才能夠留傳美名。

        陳王曹植當(dāng)年宴設(shè)平樂觀你可知道,

        斗酒萬千也豪飲賓主盡情歡樂。

        主人呀,你為何說我的錢不多?

        快快去買酒來讓我們一起喝個夠。

        牽來名貴的五花馬,取出價錢昂貴的千金裘,

        呼喚自己的同伴來送上美酒。(五花馬這樣的瓷器、千金的裘袍都拿出來換取美酒)

        讓我們共同來消融這無窮無盡的萬古長愁!

        【賞析】

        這首詩意在表達人壽幾何,及時行樂,圣者寂寞,飲者留名的虛無消沉思想,愿在長醉中了卻一切。詩的開頭六句,寫人生壽命如黃河之水奔流入海,一去不復(fù)重返,如此,應(yīng)及時行樂,莫負光陰。天生十六句,寫人生富貴不能長保,因而千金散盡且為樂。同時指出自古圣賢皆寂寞,只有飲者留名千古,并以陳王曹植為例,抒發(fā)了詩人內(nèi)心的不平。主人六句結(jié)局,寫詩人酒興大作,五花馬、千金裘都不足惜,只圖一醉方休。表達了詩人曠達的胸懷。天生我材必有用句,是詩人自信為人的自我價值,也流露懷才不遇和渴望用世的積極思想感情。

        詩深沉渾厚,氣象不凡。情極悲憤狂放,語極豪縱沉著,大起大落,奔放跌宕。

        詩句長短不一,參差錯綜;節(jié)奏快慢多變,一瀉千里。

      【將進酒原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

      將進酒原文,翻譯,賞析11-19

      《將進酒》原文、翻譯及賞析10-31

      《將進酒》原文翻譯及賞析06-29

      《將進酒》的原文翻譯及賞析09-06

      將進酒原文、翻譯及賞析09-14

      李白將進酒原文、翻譯及賞析07-31

      李白將進酒原文翻譯及賞析07-25

      李白《將進酒》原文翻譯賞析07-02

      《將進酒》原文、翻譯及賞析(5篇)08-17

      將進酒原文翻譯及賞析(5篇)06-22