在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 古詩(shī)觀李固請(qǐng)司馬弟山水圖的翻譯賞析

      時(shí)間:2024-07-05 14:36:19 古詩(shī) 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      古詩(shī)觀李固請(qǐng)司馬弟山水圖的翻譯賞析

        《觀李固請(qǐng)司馬弟山水圖》作者為唐朝詩(shī)人杜甫。其古詩(shī)全文如下:

      古詩(shī)觀李固請(qǐng)司馬弟山水圖的翻譯賞析

        方丈渾連水,天臺(tái)總映云。

        人間長(zhǎng)見(jiàn)畫(huà),老去恨空聞。

        范蠡舟偏小,王喬鶴不群。

        此生隨萬(wàn)物,何路出塵氛。

        【前言】

        《觀李固請(qǐng)司馬弟山水圖三首》是唐代大詩(shī)人杜甫的組詩(shī)作品。這是一組題畫(huà)詩(shī)。詩(shī)人面對(duì)畫(huà)中美景,只能徒自怨嘆。而畫(huà)中之景愈美,詩(shī)人的心情愈低沉。這種“以美景襯哀情”的手法,形成了鮮明的對(duì)比效果,將詩(shī)人內(nèi)心的悲苦之情襯托得愈加強(qiáng)烈,順勢(shì)引出了尾聯(lián)無(wú)可奈何的感嘆:此生隨萬(wàn)物,何路出塵氛。

        【注釋】

        ①司馬弟:李固的弟弟。

       、诜秸桑河置綁,古代傳說(shuō)中海上三座仙山之一!妒酚洝し舛U書(shū)》載:“自齊威、宣、燕昭使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲,此三神山者,其傳在渤海中!睖啠喝弧_B水:山水相連。

       、厶炫_(tái):即天臺(tái)山,在今浙江省。

       、芊扼唬捍呵飼r(shí)越國(guó)大臣。

       、萃鯁蹋簜髡f(shuō)中的仙人王子喬。

       、揠S萬(wàn)物:隨著萬(wàn)物一同沉浮升遷。

       、邏m氛:世俗之氣。

        【翻譯】

        方丈山與茫茫大海連成一片,天臺(tái)山總是在煙云中若隱若現(xiàn)。我常在人間的畫(huà)卷中看到這樣的美景。如今年紀(jì)大了,只能空聞,不能親臨其境。范蠡泛游太湖的船偏小,不能載我同游;王子喬所乘的仙鶴只有一只,不能度我飛升。我一生只能隨波逐流,怎樣才能擺脫這世俗之氣呢。

        【賞析】

        這是杜甫在賞鑒了一幅山水畫(huà)后所作的一首題畫(huà)詩(shī)。首聯(lián)以浪漫的筆調(diào)描寫(xiě)了畫(huà)面的美景,將方丈、天臺(tái)兩座仙山與蒼茫的大海、縹緲的煙云放在一起描繪,增強(qiáng)了畫(huà)面的蒼茫之感和神秘之氣。此為虛筆描摹。接著詩(shī)人筆鋒陡轉(zhuǎn),由虛入實(shí),抒寫(xiě)了自己欣賞完畫(huà)作之后的內(nèi)心感受。面對(duì)如此神山勝境,詩(shī)人慨嘆自己年華已老,不能親自前去游覽一番,只能在畫(huà)中一飽眼福了。頸聯(lián)承接上聯(lián)的“老”、“空”二字進(jìn)一步抒發(fā)感慨。畫(huà)中輕舟蕩漾,可惜舟小,容不下詩(shī)人同游;畫(huà)中仙鶴長(zhǎng)鳴,可惜只有一只,也不能帶著詩(shī)人飛升。詩(shī)人面對(duì)畫(huà)中美景,只能徒自怨嘆。而畫(huà)中之景愈美,詩(shī)人的心情愈低沉。這種“以美景襯哀情”的手法,形成了鮮明的對(duì)比效果,將詩(shī)人內(nèi)心的悲苦之情襯托得愈加強(qiáng)烈,順勢(shì)引出了尾聯(lián)無(wú)可奈何的感嘆:此生隨萬(wàn)物,何路出塵氛。

        一幅山水圖,竟引無(wú)限情,“詩(shī)中無(wú)一字言怨,而隱然幽怨之意見(jiàn)于言外”。此詩(shī)采用虛實(shí)相間的筆法,意境開(kāi)闊,文筆回蕩,令人浮想聯(lián)翩。

      【古詩(shī)觀李固請(qǐng)司馬弟山水圖的翻譯賞析】相關(guān)文章:

      《示弟》李賀古詩(shī)鑒賞09-07

      《喜見(jiàn)外弟又言別》李益唐詩(shī)注釋翻譯賞析08-21

      有關(guān)古詩(shī)文翻譯:《贈(zèng)從弟》07-21

      送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)古詩(shī)翻譯及賞析03-30

      古詩(shī)清明日憶諸弟賞析11-13

      春寒古詩(shī)翻譯賞析09-24

      古詩(shī)原文翻譯賞析09-12

      牧童古詩(shī)的賞析及翻譯10-17

      所見(jiàn)古詩(shī)翻譯賞析08-02

      韋應(yīng)物《寄李儋元錫》翻譯及古詩(shī)詞賞析08-15