在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《渡荊門送別》古詩原文及譯文

      時間:2024-10-09 11:03:46 古詩 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《渡荊門送別》古詩原文及譯文

        渡遠(yuǎn)荊門外,來從楚國游。

      《渡荊門送別》古詩原文及譯文

        山隨平野盡,江入大荒流。

        月下飛天鏡,云生結(jié)海樓。

        仍憐故鄉(xiāng)水,萬里送行舟。

        【注釋】

        1.荊門:山名,位于今湖北省宜都縣西北長江南岸,與北岸虎牙山對峙,地勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱。

        2.楚國:楚地,指湖北一帶,春秋時期屬楚國。

        3.平野:平坦廣闊的原野。

        4江:長江。大荒:廣闊無際的田野。

        5.月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下。

        6.海樓:海市蜃樓,這里形容江上云霞的美麗景象。

        7.仍:依然。憐:憐愛。故鄉(xiāng)水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉(xiāng)。

        8.萬里:喻行程之遠(yuǎn)。

        譯文

        乘船遠(yuǎn)行,路過荊門一帶,來到楚國故地。

        青山漸漸消失,平野一望無邊。長江滔滔奔涌,流入廣袤荒原。

        月映江面,猶如明天飛鏡;云變藍(lán)天,生成海市蜃樓。

        故鄉(xiāng)之水戀戀不舍,不遠(yuǎn)萬里送我行舟。

        詩歌背景介紹

        這首詩是李白出蜀時所作。李白這次出蜀,由水路乘船遠(yuǎn)行,經(jīng)巴渝,出三峽,直向荊門山之外駛?cè),目的是到湖北、湖南一帶楚國故地游覽。"渡遠(yuǎn)荊門外,來從楚國游",指的就是這一壯游。這時候的青年詩人,興致勃勃,坐在船上沿途縱情觀賞巫山兩岸高聳云霄的峻嶺,一路看來,眼前景色逐漸變化,船過荊門一帶,已是平原曠野,視域頓然開闊,別是一番景色。

        初次離別家鄉(xiāng),詩人怎能不無限留戀,依依難舍呢?但詩人不說自己思念故鄉(xiāng),而說故鄉(xiāng)之水戀戀不舍地一路送我遠(yuǎn)行,懷著深情厚意,萬里送行舟。從故鄉(xiāng)之水的角度寫來,越發(fā)顯出自己思鄉(xiāng)深情。本詩以濃重的懷念惜別之情結(jié)尾,言有盡而情無窮。

      【《渡荊門送別》古詩原文及譯文】相關(guān)文章:

      李白《渡荊門送別》原文及翻譯07-11

      李白渡荊門送別原文及翻譯09-23

      李白《渡荊門送別》原文及翻譯10-30

      李白《渡荊門送別》原文及賞析02-23

      李白《渡荊門送別》譯文和賞析09-10

      李白《渡荊門送別》原文翻譯賞析07-21

      《渡荊門送別》李白10-22

      《渡荊門送別》賞析06-06

      渡荊門送別李白的詩原文賞析及翻譯09-05

      李白《渡荊門送別》原文及翻譯(7篇)09-20