在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《歸園田居其五》注釋及譯文

      時(shí)間:2024-10-23 18:12:38 歸園田居 我要投稿

      《歸園田居其五》注釋及譯文

        悵恨獨(dú)策還,崎嶇歷榛曲。

        山澗清且淺,遇以濯吾足。

        漉我新熟酒,雙雞招近局。

        日入室中暗,荊薪代明燭。

        歡來苦夕短,已復(fù)至天旭。 其五(1)

        悵恨獨(dú)策還,崎嶇歷榛曲(2)。

        山澗清且淺,遇以濯我足(3)。

        滴我新熟酒,只雞招近局(4)。

        日入室中暗,荊薪代明燭(5)。

        歡來苦夕短,已復(fù)至天旭(6)。

        〔注釋〕

        (1)從內(nèi)容上看,此詩似與上一首相銜接。詩人懷著悵恨的心情游山歸來之后,盛情款待村中近鄰,歡飲達(dá)旦。詩中雖有及時(shí)行樂之意,但處處充滿純樸之情。

        (2)悵恨:惆悵煩惱。策:策杖,拄杖,這里作動(dòng)同用。崎嶇:地面高低不平的樣子。歷:走過。

        棒曲:樹木叢生的曲折小路。

        (3)濯(zhuo 濁):洗。

        (4)漉(lu 鹿)酒:用布過濾酒。濾掉酒糟。近局:近鄰。

        (5)日入:太陽落山。荊薪:燒火用的柴草。

        (6)苦:恨,遺憾。天旭:天亮。

        〔譯文〕

        獨(dú)自悵然拄杖還家,

        道路不平荊榛遍地。

        山澗流水清澈見底,

        途中歇息把足來洗。

        濾好家中新釀美酒,

        烹雞一只款待鄰里。

        太陽落山室內(nèi)昏暗,

        點(diǎn)燃荊柴把燭代替。

        興致正高怨恨夜短,

        東方漸白又露晨曦。

      【《歸園田居其五》注釋及譯文】相關(guān)文章:

      《歸園田居其五》譯文及注釋11-16

      《歸園田居其五》07-03

      歸園田居原文、譯文、注釋及賞析10-23

      歸園田居·其五賞析10-15

      歸園田居其五賞析11-15

      陶淵明《歸園田居》其五10-20

      《歸園田居·其五》原文譯文以及鑒賞04-14

      《歸園田居 其五》翻譯賞析06-06

      歸園田居五首注釋及翻譯07-28

      《歸園田居 其五》原文及翻譯賞析08-04