在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 南鄰_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

      時(shí)間:2024-11-15 23:18:24 杜甫 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      南鄰_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

        南鄰

      南鄰_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

        唐代 杜甫

        錦里先生烏角巾,園收芋栗未全貧。

        慣看賓客兒童喜,得食階除鳥雀馴。

        秋水才深四五尺,野航恰受兩三人。

        白沙翠竹江村暮,相對(duì)柴門月色新。

        譯文

        錦江有一位先生頭戴黑色方巾,他的園子里,每年可收許多的芋頭和板栗,不能算是窮人。

        他家常有賓客來(lái),孩子們都習(xí)慣了,總是樂(lè)呵呵的,鳥雀也常常在臺(tái)階上覓食,它們已被馴服了。

        秋天錦江里的水深不過(guò)四五尺,野渡的船只能容下兩三個(gè)人。

        天色已晚,江邊的白沙灘,翠綠的竹林漸漸籠罩在夜色中,錦里先生把我們送出柴門,此時(shí)一輪明月剛剛升起。

        注釋

        南鄰:指杜甫草堂南鄰朱山人。

        錦里:錦里:指錦江附近的地方。角巾:四方有角的頭巾。

        芋粟:芋頭,板栗。

        賓客:一作“門戶”。

        階除:指臺(tái)階和門前庭院。

        深:一作“添”。

        航:小船。一作“艇”。

        村:一作“山”。暮:一作“路”。

        對(duì):一作“送”。柴門:一作“籬南”。

        創(chuàng)作背景

        此詩(shī)作于唐肅宗上元元年(760年),杜甫在西南漂泊時(shí)期。在成都,作者過(guò)了一段比較安定的生活,在作者居住的浣花草堂不遠(yuǎn),有位錦里先生,杜甫稱之為“南鄰”(朱山人)。月夜,朱山人送作者離開。在回家的路上,或者回家以后,杜甫寫了這首《南鄰》詩(shī)。

        賞析

        《南鄰》是用兩幅畫面組成的一道詩(shī),詩(shī)中有畫,畫中有詩(shī)。前半篇展現(xiàn)出來(lái)的是一幅山莊訪隱圖。

        杜甫到人家作客,詩(shī)先寫這家人家給予杜甫的印象。詩(shī)人首先看到的,主人是位頭戴“烏角巾”的山人;進(jìn)門是個(gè)園子,園里種了不少的芋頭;栗子也都熟了。說(shuō)“未全貧”,則這家境況并不富裕。可是從山人和全家的愉快表情中,可以知道他是個(gè)安貧樂(lè)道之士,很滿足于這種樸素的田園生活。說(shuō)起山人,人們總會(huì)聯(lián)想到隱士的許多怪脾氣,但這位山人卻不是這樣。進(jìn)了庭院,兒童笑語(yǔ)相迎。原來(lái)這家時(shí)常有人來(lái)往,連孩子們都很好客。階除上啄食的鳥雀,看人來(lái)也不驚飛,因?yàn)槠綍r(shí)并沒(méi)有人去驚擾、傷害它們。這氣氛是和諧、寧?kù)o的。三、四兩句是具體的畫圖,是一幅形神兼?zhèn)涞慕^妙的寫意畫,連主人耿介而不孤僻,誠(chéng)懇而又熱情的性格都給畫出來(lái)了。

        隨著時(shí)間的推進(jìn),下半篇又換了另一幅江村送別圖!鞍咨场、“翠竹”,明凈無(wú)塵,在新月掩映下,意境顯得特別清幽。這就是這家人家的外景。由于是“江村”,所以河港縱橫,“柴門”外便是一條小河。王嗣奭《杜臆》曰:“‘野航’乃鄉(xiāng)村過(guò)渡小船,所謂‘一葦杭之’者,故‘恰受兩三人’”。杜甫在主人的“相送”下登上了這“野航”;來(lái)時(shí),他也是從這兒擺渡的。

        從“慣看賓客兒童喜”到“相送柴門月色新”,不難想象,主人是殷勤接待,客人是竟日淹留。中間“具雞黍”、“話桑麻”這類事情,都略而不寫。這是詩(shī)人的剪裁,也是畫家的選景。

      【南鄰_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

      《佳人》杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯09-07

      所思杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15

      望岳杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-13

      進(jìn)艇杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯09-10

      杜甫詩(shī)《春望》原文翻譯賞析08-23

      杜甫詩(shī)《哀江頭》原文翻譯賞析10-06

      滟滪堆杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-13

      悲陳陶杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15

      南奔書懷李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-29

      旅夜書懷杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-29