在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 短歌行原文及賞析

      時(shí)間:2023-07-08 17:31:59 短歌行 我要投稿

      【實(shí)用】短歌行原文及賞析

        原文:

        置酒高堂,悲歌臨觴。

        人壽幾何,逝如朝霜。

        時(shí)無(wú)重至,華不再陽(yáng)。

        蘋以春暉,蘭以秋芳。

        來(lái)日苦短,去日苦長(zhǎng)。

        今我不樂(lè),蟋蟀在房。

        樂(lè)以會(huì)興,悲以別章。

        豈曰無(wú)感,憂為子忘。

        我酒既旨,我肴既臧。

        短歌可詠,長(zhǎng)夜無(wú)荒。

        譯文

        因?yàn)槿说膲勖檀,雖然臨觴作樂(lè),也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉(zhuǎn)瞬就會(huì)逝去。時(shí)間不會(huì)重新再來(lái),花也不可能再次開(kāi)放。蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發(fā)出芬芳。剩下的日子苦短難耐,過(guò)去的日子讓人感到苦悶惆悵。人應(yīng)當(dāng)及時(shí)享樂(lè),因與友人相會(huì)而快樂(lè),以分別而感到悲傷。哪里會(huì)沒(méi)有這樣的人生感觸,只是因?yàn)橐?jiàn)到我的朋友而忘卻憂愁了。我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!去吟詠短歌,及時(shí)取樂(lè),而不至于荒廢歲月。

        注釋

        朝霜:早晨的露水。這里形容轉(zhuǎn)瞬而逝的短暫。

        華不再陽(yáng):指花不能再次開(kāi)放。

        蘋(pínɡ):一種水草,春天生長(zhǎng)。

        來(lái)日:指自己一生剩下的日子。

        去日:指已經(jīng)過(guò)去的日子。

        蟋蟀在房:這里借用《詩(shī)經(jīng)》的詩(shī)句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂(lè),日月其除!薄对(shī)經(jīng)》原意是教人及時(shí)依照禮制而適當(dāng)取樂(lè)。陸機(jī)在這里運(yùn)用此意。

        旨:美好。

        臧:好。本句出自《詩(shī)經(jīng)》。

        “短歌”兩句:意為吟詠短歌,及時(shí)行樂(lè),而不至于荒廢時(shí)間。與《詩(shī)經(jīng)·蟋蟀》中的“好樂(lè)無(wú)荒”意義相同。

        賞析:

        這首詩(shī)主要是感嘆人生短促,應(yīng)當(dāng)及時(shí)行樂(lè)。詩(shī)中有的句子有意效法曹操,本詩(shī)雖也敘友情,不過(guò)并沒(méi)有曹操在《短歌行》中表現(xiàn)出的那種建功立業(yè)的雄心。

      【短歌行原文及賞析】相關(guān)文章:

      短歌行的原文及賞析10-12

      短歌行原文及賞析02-04

      短歌行原文翻譯及賞析07-16

      短歌行原文賞析及翻譯04-14

      短歌行原文翻譯與賞析11-08

      短歌行原文、翻譯及賞析11-11

      短歌行對(duì)酒當(dāng)歌原文賞析10-22

      《短歌行》原文翻譯及賞析02-22

      短歌行原文注釋及賞析11-19

      《短歌行》曹操原文賞析01-04