在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 短歌行原文、翻譯、注釋及賞析

      時(shí)間:2024-09-08 11:49:40 宜歡 短歌行 我要投稿

      短歌行原文、翻譯、注釋及賞析

        在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都做過古詩(shī)詞鑒賞吧?古詩(shī)詞鑒賞就是對(duì)古詩(shī)詞中的字詞、句子及真正想要表達(dá)的含義進(jìn)行文字賞析。大家知道怎樣去完成古詩(shī)詞鑒賞嗎?下面是小編幫大家整理的短歌行原文、翻譯、注釋及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        短歌行原文、翻譯、注釋及賞析 1

        原文:

        短歌行

        魏晉:曹丕

        仰瞻帷幕,俯察幾筵。

        其物如故,其人不存。

        神靈倏忽,棄我遐遷。

        靡瞻靡恃,泣涕連連。

        呦呦游鹿,草草鳴麑。

        翩翩飛鳥,挾子巢枝。

        我獨(dú)孤煢,懷此百離。

        憂心孔疚,莫我能知。

        人亦有言,憂令人老。

        嗟我白發(fā),生一何早。

        長(zhǎng)吟永嘆,懷我圣考。

        曰仁者壽,胡不是保。

        譯文:

        仰瞻帷幕,俯察幾筵。

        抬頭望這帷幕,低頭看著幾筵。

        其物如故,其人不存。

        東西還是原來樣,親人卻已不在人間。

        神靈倏忽,棄我遐遷。

        他的魂魄是這樣匆忙,把我丟下,棄我于人間。

        靡瞻靡恃,泣涕連連。

        我無依無靠不見親人面,止不住兩眼淚漣漣。

        呦呦游鹿,草草鳴麑。

        走著的母鹿叫聲不停,銜得蘋草把小鹿呼喚。

        翩翩飛鳥,挾子巢枝。

        翩翩的飛鳥啊,帶著小鳥飛回巢邊。

        我獨(dú)孤煢,懷此百離。

        只有我孤苦零丁,滿懷悲苦痛難言。

        憂心孔疚,莫我能知。

        內(nèi)心憂愁的及其痛苦,沒有人能夠知道我的悲傷。

        人亦有言,憂令人老。

        古人有過這樣的話:“憂愁會(huì)使人衰老”。

        嗟我白發(fā),生一何早。

        可憐我的白發(fā),生得多么早!

        長(zhǎng)吟永嘆,懷我圣考。

        長(zhǎng)歌復(fù)長(zhǎng)嘆,把父親深深懷念。

        曰仁者壽,胡不是保。

        古語(yǔ)說:”仁德的人可以長(zhǎng)壽”。為什么我的父親不長(zhǎng)壽百年?

        注釋:

        仰瞻(zhān)帷幕,俯察幾筵(yán)。

        短歌行:為樂府詩(shī)舊題,屬《相和歌·平調(diào)曲》。樂府詩(shī)里尚有《長(zhǎng)歌行》,短歌、長(zhǎng)歌的分別在聲調(diào)的長(zhǎng)短,不是指詩(shī)的篇幅長(zhǎng)短或詞句的多少。仰瞻:抬起頭來謙恭的觀看。意同“瞻仰”。俯察:低下頭來仔細(xì)的看。幾:矮小的桌子,古代人用以倚憑身體。筵:竹席。

        其物如故,其人不存。

        如故:同原來一樣。

        神靈倏忽,棄我遐(xiá)遷。

        倏忽:疾速。遐遷:遠(yuǎn)離。此指去世。

        靡(mǐ)瞻靡恃(shì),泣涕(tì)連連。

        靡瞻靡恃:沒有企望了,沒有依靠了。靡,沒有。恃,依靠。泣涕連連:泣涕:眼淚。連連:淚流不止的樣子。

        呦呦游鹿,草草鳴麑(ní)。

        呦呦:鹿的叫聲。語(yǔ)出《詩(shī)·小雅·鹿鳴》:“呦呦鹿鳴”。草草:心不能安定。一作“銜草”。麑:指小鹿。

        翩(piān)翩飛鳥,挾子巢枝。

        挾子巢枝:鳥攜帶著幼雛棲息在巢里。枝,筑巢之物,一作“棲”。

        我獨(dú)孤煢(qióng),懷此百離。

        孤煢:孤獨(dú)。煢:指孑身一人。百離:種種痛苦。離,同“罹難”,憂苦。

        憂心孔疚,莫我能知。

        憂心孔疚:內(nèi)心憂愁的及其痛苦。孔,甚,很。疚,病痛。莫我能知:沒有人能夠知道我的悲傷。

        人亦有言,憂令人老。

        憂令人老:成語(yǔ),《古詩(shī)》有“思君令人老”句,此化用。令,使。

        嗟(jiē)我白發(fā),生一何早。

        嗟:嘆息。一何:多么。

        長(zhǎng)吟永嘆,懷我圣考。

        圣考:指曹操。父死稱“考”。圣,對(duì)先父的敬詞。

        曰仁者壽,胡不是保。

        仁者壽:語(yǔ)出《論語(yǔ)·雍也》篇,意為仁者安靜,故多長(zhǎng)壽。胡不是保:意即為何(我父親)不能(像仁者那樣)長(zhǎng)壽呢!胡,何,為何。

        賞析:

        此詩(shī)寫思親之情。每四句為一解,共六解。第一解寫睹物思人,而人不在;第二解寫失去依恃,淚流不已;第三解以寫鹿麂飛鳥之樂,反襯己悲;第四解寫孤獨(dú)無依之哀;第五解寫懷憂早衰;末解痛親早亡。全詩(shī)寫得質(zhì)樸、本色,且其中有作者詩(shī)文“工于言情”的特點(diǎn),十分細(xì)致、生動(dòng)。

        詩(shī)人從人亡物在寫起,“仰瞻帷幕,俯察幾筵。其物如故,其人不存。”俯仰之際,看到死者生前用過的帷幕、幾筵,不禁觸物傷情,勾起物在人亡之痛。起筆十分自然。

        接著以“神靈倏忽,棄我遐遷。靡瞻靡恃,泣涕漣漣!秉c(diǎn)明喪親思痛的主題。詩(shī)人在極度悲傷中,似乎覺得父親是在十分短疾的時(shí)間里忽然遠(yuǎn)離自己而去的!百亢觥币辉~非常生動(dòng)地寫出了曹丕喪親之后,恍然若失的心態(tài)。失去曹操不僅失去他生活上的引導(dǎo)者,也失去他政治上的扶持者,因此,使他“靡瞻靡恃,泣涕漣漣”。這里,詩(shī)人運(yùn)用《詩(shī)經(jīng)》的成語(yǔ)“靡瞻匪父,靡依匪母”,來抒寫失去父親的哀傷,顯得很貼切。失去了自己所瞻仰依恃的人,自然使他止不住要“泣涕漣漣”了。于是,這一解緊承開頭,進(jìn)一步展現(xiàn)詩(shī)人失去父親的悲痛心情。

        然而,詩(shī)人的筆觸沒有繼續(xù)順著第二解直傾自己的哀痛心情,卻是突然插人鳴鹿銜草呼喚小鹿,飛鳥挾子歸巢的具體形象:“呦呦游鹿,銜草鳴鷹。翩翩飛鳥,挾子巢枝!睂懗鲇兴罢笆选钡臍g樂,以動(dòng)物親子之間的和諧、親愛來對(duì)比,反襯自己的喪親之哀。筆勢(shì)跌宕,拓深了詩(shī)歌的意境。

        接著,“我獨(dú)孤煢,懷此百離。憂心孔疚,莫我能知!彼木溆洲D(zhuǎn)入實(shí)寫,敘述自己孤寂無依,內(nèi)心的痛苦是人莫能知的。此寫出憂苦之多,《詩(shī)經(jīng)·小雅·采薇》中有“憂心孔疚,我行不來”句,是表現(xiàn)征人思念家鄉(xiāng)、親人的心情的、詩(shī)人借用來表達(dá)自己?jiǎn)视H后的孤煢悲苦是很恰當(dāng)?shù)摹?/p>

        第五解“人亦有言,憂令人老。嗟我白發(fā),生一何早!本o接上一解中的“優(yōu)”字展開,由憂字寫到自己白發(fā)早生,從憂傷到早衰,還是從自己亡親之痛著筆的。

        最后,“長(zhǎng)吟永嘆,懷我圣考。日仁者壽,胡不是保?”轉(zhuǎn)筆寫懷親,悲痛父親早逝。既然,古語(yǔ)說仁者可以長(zhǎng)壽,自己的父親卻活得不夠長(zhǎng)。滿腔悲痛,進(jìn)發(fā)而出。詩(shī)歌也就在這濃重的悼親、思親的情緒中作結(jié)。

        作者

        魏文帝曹丕(187年—226年6月29日),字子桓,沛國(guó)譙縣(今安徽省亳州市)人。三國(guó)時(shí)期政治家、文學(xué)家,曹魏開國(guó)皇帝(220年12月11日—226年6月29日在位)。魏武帝曹操之子,母為武宣皇后卞夫人。

        文武雙全,博覽經(jīng)傳,通曉諸子百家學(xué)說,累遷五官中郎將。建安二十二年(217年),成為魏國(guó)世子。建安二十五年(220年),曹操去世后,繼任丞相、魏王。同年代漢稱帝,建立曹魏。在位期間,采納吏部尚書陳群的意見,制定實(shí)施九品中正制,成為魏晉南北朝時(shí)期主要的選官制度,平定了青州、徐州一帶的割據(jù)勢(shì)力,最終完成了北方地區(qū)的統(tǒng)一。對(duì)外平定邊患,擊退鮮卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢復(fù)在西域的建置。

        黃初七年五月丁巳日(226年6月29日),曹丕病逝于洛陽(yáng),時(shí)年四十歲,謚號(hào)文皇帝,廟號(hào)高祖,安葬于首陽(yáng)陵。曹丕于詩(shī)、賦、文學(xué)皆有成就,擅長(zhǎng)于五言詩(shī),與其父曹操和弟曹植并稱“建安三曹”,今存《魏文帝集》二卷。著有《典論》,當(dāng)中的《論文》是中國(guó)文學(xué)史上第一部有系統(tǒng)的文學(xué)批評(píng)專論作品。

        短歌行原文、翻譯、注釋及賞析 2

        原文:

        短歌行

        兩漢:曹操

        對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何!

        譬如朝露,去日苦多。

        慨當(dāng)以慷,憂思難忘。

        何以解憂?唯有杜康。(唯一作:惟)

        青青子衿,悠悠我心。

        但為君故,沉吟至今。

        呦呦鹿鳴,食野之蘋。

        我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

        明明如月,何時(shí)可掇?(明明一作:皎皎)

        憂從中來,不可斷絕。

        越陌度阡,枉用相存。

        契闊談讌,心念舊恩。(談讌一作:談宴)

        月明星稀,烏鵲南飛。

        繞樹三匝,何枝可依?

        山不厭高,海不厭深。

        周公吐哺,天下歸心。

        譯文:

        一邊喝酒一邊高歌,人生的歲月有多少。

        好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,逝去的時(shí)光實(shí)在太多!

        宴會(huì)上歌聲慷慨激昂,心中的憂愁卻難以遺忘。

        靠什么來排解憂悶?唯有豪飲美酒。

        有學(xué)識(shí)的才子們啊,你們令我朝夕思慕。

        只是因?yàn)槟木壒,讓我沉痛吟誦至今。

        陽(yáng)光下鹿群呦呦歡鳴,在原野吃著艾蒿。

        一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請(qǐng)嘉賓。

        當(dāng)空懸掛的皓月喲,什么時(shí)候可以摘取呢?

        心中深深的憂思,噴涌而出不能停止。

        遠(yuǎn)方賓客穿越縱橫交錯(cuò)的田路,屈駕前來探望我。

        彼此久別重逢談心宴飲,重溫那往日的恩情。

        月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。

        繞樹飛了幾周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所?

        高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

        我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順于我。

        注釋:

        對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何!

        對(duì)酒當(dāng)歌:一邊喝著酒,一邊唱著歌。當(dāng),是對(duì)著的意思。幾何:多少。

        譬(pì)如朝(zhāo)露,去日苦多。

        去日:過去的日子;苦:患,苦于。已經(jīng)過去的日子太多了。用于感嘆光陰易逝之語(yǔ)。

        慨(kǎi)當(dāng)以慷(kāng),憂思難忘。

        慨當(dāng)以慷:指宴會(huì)上的歌聲激昂慷慨。當(dāng)以,這里無實(shí)際意義。

        何以解憂?唯有杜康。(唯一作:惟)

        杜康:相傳是最早造酒的人,這里代指酒。

        青青子衿(jīn),悠悠我心。

        青青子衿,悠悠我心:這里用來比喻渴望得到有才學(xué)的人。子:對(duì)對(duì)方的尊稱。衿:古式的衣領(lǐng)。青衿:是周代讀書人的服裝,這里指代有學(xué)識(shí)的人。悠悠:長(zhǎng)久的樣子,形容思慮連綿不斷。

        但為君故,沉吟至今。

        沉吟:沉思,深思,這里指對(duì)賢才的思念和傾慕。

        呦(yōu)呦鹿鳴,食野之蘋。

        呦呦鹿鳴,食野之蘋。呦呦:鹿叫的聲音。蘋:艾蒿。

        我有嘉賓,鼓瑟(sè)吹笙(shēng)。

        鼓:彈。

        明明如月,何時(shí)可掇(duō)?(明明一作:皎皎)

        何時(shí)可掇:什么時(shí)候可以摘取呢?掇,拾取,摘取。另解:掇讀chuò,為通假字,掇,通“輟”,即停止的意思。

        憂從中來,不可斷絕。

        越陌度阡(qiān),枉用相存。

        越陌度阡:穿過縱橫交錯(cuò)的小路。陌,東西向田間小路。阡,南北向的小路。枉用相存:屈駕來訪。枉,這里是“枉駕”的意思;用,以。存,問候,思念。

        契闊談讌(yàn),心念舊恩。(談讌一作:談宴)

        讌:通“宴”。

        月明星稀,烏鵲南飛。

        繞樹三匝(z。沃梢?

        三匝:幾周。匝,周,圈。

        山不厭高,海不厭深。

        海不厭深:一本作“水不厭深”。意思是表示希望盡可能多地接納人才。

        周公吐哺(bǔ),天下歸心。

        吐哺:極言殷勤待士。

        賞析:

        《短歌行》是漢樂府的舊題,屬于《相和歌辭·平調(diào)曲》。這就是說它本來是一個(gè)樂曲的名稱。最初的古辭已經(jīng)失傳。樂府里收集的同名有24首,最早的是曹操的這首。這種樂曲怎么唱法,現(xiàn)在當(dāng)然是不知道了。但樂府《相和歌·平調(diào)曲》中除了《短歌行》還有《長(zhǎng)歌行》,唐代吳兢《樂府古題要解》引證古詩(shī)“長(zhǎng)歌正激烈”,魏文帝曹丕《燕歌行》“短歌微吟不能長(zhǎng)”和晉代傅玄《艷歌行》“咄來長(zhǎng)歌續(xù)短歌”等句,認(rèn)為“長(zhǎng)歌”、“短歌”是指“歌聲有長(zhǎng)短”,F(xiàn)在也就只能根據(jù)這一點(diǎn)點(diǎn)材料來理解《短歌行》的音樂特點(diǎn)!抖谈栊小愤@個(gè)樂曲,原來當(dāng)然也有相應(yīng)的歌辭,就是“樂府古辭”,但這古辭已經(jīng)失傳了。現(xiàn)在所能見到的最早的《短歌行》就是曹操所作的擬樂府《短歌行》。所謂“擬樂府”就是運(yùn)用樂府舊曲來補(bǔ)作新詞,曹操傳世的《短歌行》共有兩首,這里要介紹的是其中的第一首。

        這首《短歌行》的主題非常明確,就是作者求賢若渴,希望人才都來投靠自己。曹操在其政治活動(dòng)中,為了擴(kuò)大他在庶族地主中的統(tǒng)治基礎(chǔ),打擊反動(dòng)的世襲豪強(qiáng)勢(shì)力,曾大力強(qiáng)調(diào)“唯才是舉”,為此而先后發(fā)布了“求賢令”、“舉士令”、“求逸才令”等;而《短歌行》實(shí)際上就是一曲“求賢歌”、又正因?yàn)檫\(yùn)用了詩(shī)歌的形式,含有豐富的抒情成分,所以就能起到獨(dú)特的感染作用,有力地宣傳了他所堅(jiān)持的主張,配合了他所頒發(fā)的政令。

        全詩(shī)分為四節(jié),逐而一一分析。

        第一節(jié)主要抒寫了詩(shī)人對(duì)人生苦短的憂嘆。第一節(jié)中有兩處都提到了“酒”,酒在魏晉時(shí)期,多受到魏晉詩(shī)人的喜好。無論心情愉悅,或是悲傷,感慨時(shí)都不難找到酒的影子。本詩(shī)中,第一句話就用酒來作開頭引出詩(shī)人對(duì)人生苦短的憂嘆。第一節(jié)最后一句“何以解憂?唯有杜康!逼渲小岸趴怠毕鄠靼l(fā)明釀酒的人,這里也是指代酒的意思。其中我們?nèi)绾稳ダ斫庠?shī)人這種人生苦短的憂嘆呢?詩(shī)人生逢亂世,目睹百姓顛沛流離,肝腸寸斷,渴望建功立業(yè)而不得,改變亂世局面,因而發(fā)出人生苦短的憂嘆。

        第二節(jié)情味更加纏綿深長(zhǎng)了!扒嗲唷倍湓瓉硎恰对(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》中的話,原詩(shī)是寫一個(gè)姑娘在思念她的愛人,其中第一章的四句是:“青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?”(你那青青的衣領(lǐng)啊,深深縈回在我的心靈。雖然我不能去找你,你為什么不主動(dòng)給我音信?)曹操在這里引用這首詩(shī),而且還說自己一直低低地吟誦它,這實(shí)在是太巧妙了。他說“青青子衿,悠悠我心”,固然是直接比喻了對(duì)“賢才”的思念;但更重要的是他所省掉的兩句話:“縱我不往,子寧不嗣音?”曹操由于事實(shí)上不可能一個(gè)一個(gè)地去找那些“賢才”,所以他便用這種含蓄的方法來提醒他們:“就算我沒有去找你們,你們?yōu)槭裁床恢鲃?dòng)來投奔我呢?”由這一層含而不露的意思可以看出,他那“求才”的用心實(shí)在是太周到了,的確具有感人的力量。而這感人力量正體現(xiàn)了文藝創(chuàng)作的政治性與藝術(shù)性的結(jié)合。他這種深細(xì)婉轉(zhuǎn)的用心,在《求賢令》之類的文件中當(dāng)然無法盡情表達(dá);而《短歌行》作為一首詩(shī),就能抒發(fā)政治文件所不能抒發(fā)的感情,起到政治文件所不能起的作用。緊接著他又引用《詩(shī)經(jīng)·小雅·鹿鳴》中的四句,描寫賓主歡宴的情景,意思是說只要你們到我這里來,我是一定會(huì)待以“嘉賓”之禮的,我們是能夠歡快融洽地相處并合作的。這八句仍然沒有明確地說出“求才”二字,因?yàn)椴懿偎鶎懙氖窃?shī),所以用了典故來作比喻,這就是“婉而多諷”的表現(xiàn)方法。同時(shí),“但為君故”這個(gè)“君”字,在曹操的詩(shī)中也具有典型意義。本來在《詩(shī)經(jīng)》中,這“君”只是指一個(gè)具體的人;而在這里則具有了廣泛的意義:在當(dāng)時(shí)凡是讀到曹操此詩(shī)的“賢士”,都可以自認(rèn)為他就是曹操為之沈吟《子衿》一詩(shī)的思念對(duì)象。正因?yàn)檫@樣,此詩(shī)流傳開去,才會(huì)起到巨大的社會(huì)作用。

        第三節(jié)是對(duì)以上十六句的強(qiáng)調(diào)和照應(yīng)。以上十六句主要講了兩個(gè)意思,即為求賢而愁,又表示要待賢以禮。倘若借用音樂來作比,這可以說是全詩(shī)中的兩個(gè)“主題旋律”,而“明明如月”八句就是這兩個(gè)“主題旋律”的復(fù)現(xiàn)和變奏。前四句又在講憂愁,是照應(yīng)第一個(gè)八句;后四句講“賢才”到來,是照應(yīng)第二個(gè)八句。表面看來,意思上是與前十六句重復(fù)的,但實(shí)際上由于“主題旋律”的復(fù)現(xiàn)和變奏,因此使全詩(shī)更有抑揚(yáng)低昂、反復(fù)詠嘆之致,加強(qiáng)了抒情的濃度。再?gòu)谋磉_(dá)詩(shī)的文學(xué)主題來看,這八句也不是簡(jiǎn)單重復(fù),而是含有深意的。那就是說“賢才”已經(jīng)來了不少,我們也合作得很融洽;然而我并不滿足,我仍在為求賢而發(fā)愁,希望有更多的“賢才”到來。天上的明月常在運(yùn)行,不會(huì)停止(“掇”通“輟”,“晉樂所奏”的《短歌行》正作“輟”,即停止的意思;高中課本中“掇”的解釋為:拾取,采取。何時(shí)可掇:什么時(shí)候可以摘取呢);同樣,我的求賢之思也是不會(huì)斷絕的。說這種話又是用心周到的表現(xiàn),因?yàn)椴懿俨粩嘣谘訑埲瞬牛敲春髞碚邥?huì)不會(huì)顧慮“人滿為患”呢?所以曹操在這里進(jìn)一步表示,他的求賢之心就象明月常行那樣不會(huì)終止,人們也就不必要有什么顧慮,早來晚來都一樣會(huì)受到優(yōu)待。關(guān)于這一點(diǎn)作者在下文還要有更加明確的表示,這里不過是承上啟下,起到過渡與襯墊的作用。

        第四節(jié)求賢如渴的思想感情進(jìn)一步加深!霸旅鳌彼木浼仁菧(zhǔn)確而形象的寫景筆墨,也有比喻的深意。清人沈德潛《古詩(shī)源》中說:“月明星稀四句,喻客子無所依托!睂(shí)際上是說那些猶豫不決的人才,在三國(guó)鼎立的局面下一時(shí)無所適從。詩(shī)人以烏鴉繞樹、“何枝可依”的情景來啟發(fā)他們,不要三心二意,要善于擇枝而棲,趕緊到我這邊來。最后“周公”四句畫龍點(diǎn)睛,明明白白披肝瀝膽,希望人才都來歸順我曹操,點(diǎn)明了全詩(shī)的主旨。關(guān)于“周公吐哺”的典故,據(jù)說周公自言:“吾文王之子,武王之弟,成王之叔父也;又相天下,吾于天下亦不輕矣。然一沐三握發(fā),一飯三吐哺,猶恐失天下之士。”這話似也表達(dá)詩(shī)人心情。

        總起來說,《短歌行》正像曹操的其它詩(shī)作如《蒿里行》、《對(duì)酒》、《苦寒行》等一樣,是政治性很強(qiáng)的詩(shī)作,主要是為曹操當(dāng)時(shí)所實(shí)行的政治路線和政治策略服務(wù)的;然而它那政治內(nèi)容和意義卻完全熔鑄在濃郁的抒情意境之中,全詩(shī)充分發(fā)揮了詩(shī)歌創(chuàng)作的特長(zhǎng),準(zhǔn)確而巧妙地運(yùn)用了比興手法,來達(dá)到寓理于情,以情感人的目的。在曹操的時(shí)代,他就已經(jīng)能夠按照抒情詩(shī)的特殊規(guī)律來取得預(yù)期的社會(huì)效果,這一創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)顯然是值得借鑒的。同時(shí)因?yàn)椴懿僭诋?dāng)時(shí)強(qiáng)調(diào)“唯才是舉”有一定的進(jìn)步意義,所以他對(duì)“求賢”這一主題所作的高度藝術(shù)化的表現(xiàn),也應(yīng)得到歷史的肯定。

        作者

        曹操(155年-220年3月15日),字孟德,一名吉利,小字阿瞞,一說本姓夏侯,沛國(guó)譙縣(今安徽省亳州市)人。中國(guó)古代杰出的政治家、軍事家、文學(xué)家、書法家,中國(guó)東漢末年的權(quán)臣,亦是曹魏政權(quán)的奠基者。太尉曹嵩之子。

        曹操少年間任俠放蕩,到二十歲時(shí)舉孝廉為郎,授洛陽(yáng)北部尉。后任騎都尉,參與鎮(zhèn)壓黃巾軍,調(diào)濟(jì)南相。董卓擅政時(shí),散盡家財(cái),起兵討董卓。初平三年(192年),據(jù)兗州,分化誘降黃巾軍三十余萬,選取其中精銳組建青州軍。建安元年(196年),迎漢獻(xiàn)帝至許縣,從此用獻(xiàn)帝名義發(fā)號(hào)施令,總攬朝政。在此前后相繼擊敗袁術(shù)、陶謙、呂布等勢(shì)力。建安五年(200年),在官渡之戰(zhàn)中大敗割據(jù)河北的袁紹,隨后削平袁尚、袁譚,北擊烏桓,統(tǒng)一北方。建安十三年(208年)進(jìn)位丞相。同年率軍南征,收服荊州,但在赤壁之戰(zhàn)中敗于孫劉聯(lián)軍。建安二十年(215年),取漢中,次年(216年)自魏公進(jìn)爵魏王。建安二十五年(220年),曹操病死于洛陽(yáng),享年六十六歲。曹魏建立后,被追尊為太祖,謚號(hào)武皇帝,葬于高陵。

        曹操用人唯才,抑制豪強(qiáng),加強(qiáng)集權(quán);在北方屯田,興修水利。他的諸種舉措使統(tǒng)治地區(qū)的社會(huì)經(jīng)濟(jì)得到一定的恢復(fù)和發(fā)展。對(duì)于曹操的功業(yè)及其為人,后世評(píng)論之多,分歧之大,可謂世所罕見。此外,他知兵法,工書法,擅詩(shī)歌。其詩(shī)多抒發(fā)政治抱負(fù),反映漢末人民的苦難生活,氣魄雄偉,慷慨悲涼,開建安文學(xué)之風(fēng)。著有《魏武帝集》,已佚失。今人輯有《曹操集》。

        短歌行原文、翻譯、注釋及賞析 3

        原文:

        短歌行

        魏晉:陸機(jī)

        置酒高堂,悲歌臨觴。

        人壽幾何,逝如朝霜。

        時(shí)無重至,華不再陽(yáng)。

        蘋以春暉,蘭以秋芳。

        來日苦短,去日苦長(zhǎng)。

        今我不樂,蟋蟀在房。

        樂以會(huì)興,悲以別章。

        豈曰無感,憂為子忘。

        我酒既旨,我肴既臧。

        短歌可詠,長(zhǎng)夜無荒。

        譯文:

        置酒高堂,悲歌臨觴。

        因?yàn)槿说膲勖檀,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。

        人壽幾何,逝如朝霜。

        人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉(zhuǎn)瞬就會(huì)逝去。

        時(shí)無重至,華不再陽(yáng)。

        時(shí)間不會(huì)重新再來,花也不可能再次開放。

        蘋以春暉,蘭以秋芳。

        蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發(fā)出芬芳。

        來日苦短,去日苦長(zhǎng)。

        剩下的日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。

        今我不樂,蟋蟀在房。

        人應(yīng)當(dāng)及時(shí)享樂,因與友人相會(huì)而快樂,以分別而感到悲傷。

        樂以會(huì)興,悲以別章。

        哪里會(huì)沒有這樣的人生感觸。

        豈曰無感,憂為子忘。

        只是因?yàn)橐姷轿业呐笥讯鼌s憂愁了。

        我酒既旨,我肴既臧。

        我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!

        短歌可詠,長(zhǎng)夜無荒。

        去吟詠短歌,及時(shí)取樂,而不至于荒廢歲月。

        注釋:

        置酒高堂,悲歌臨觴(shāng)。

        人壽幾何,逝如朝霜。

        朝霜:早晨的露水。這里形容轉(zhuǎn)瞬而逝的短暫。

        時(shí)無重至,華不再陽(yáng)。

        華不再陽(yáng):指花不能再次開放。

        蘋(pínɡ)以春暉,蘭以秋芳。

        蘋:一種水草,春天生長(zhǎng)。

        來日苦短,去日苦長(zhǎng)。

        來日:指自己一生剩下的日子。去日:指已經(jīng)過去的日子。

        今我不樂,蟋(xī)蟀(shuài)在房。

        蟋蟀在房:這里借用《詩(shī)經(jīng)》的詩(shī)句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除!薄对(shī)經(jīng)》原意是教人及時(shí)依照禮制而適當(dāng)取樂。陸機(jī)在這里運(yùn)用此意。

        樂以會(huì)興,悲以別章。

        豈曰無感,憂為子忘。

        我酒既旨,我肴(yáo)既臧(zāng)。

        旨:美好。臧:好。

        短歌可詠,長(zhǎng)夜無荒。

        “短歌”兩句:意為吟詠短歌,及時(shí)行樂,而不至于荒廢時(shí)間。與《詩(shī)經(jīng)·蟋蟀》中的“好樂無荒”意義相同。

        賞析:

        這首詩(shī)主要是感嘆人生短促,應(yīng)當(dāng)及時(shí)行樂。詩(shī)中有的句子有意效法曹操,本詩(shī)雖也敘友情,不過并沒有曹操在《短歌行》中表現(xiàn)出的那種建功立業(yè)的雄心。

        作者

        陸機(jī)(261-303),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學(xué)家、書法家,與其弟陸云合稱“二陸”。曾歷任平原內(nèi)史、祭酒、著作郎等職,世稱“陸平原”。后死于“八王之亂”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晉書·陸機(jī)傳》),與弟陸云俱為中國(guó)西晉時(shí)期著名文學(xué)家,被譽(yù)為“太康之英”。陸機(jī)還是一位杰出的書法家,他的《平復(fù)帖》是中古代存世最早的名人書法真跡。

      【短歌行原文、翻譯、注釋及賞析】相關(guān)文章:

      《短歌行》曹操原文注釋翻譯賞析07-04

      短歌行原文翻譯注釋及賞析02-23

      短歌行原文翻譯注釋及賞析10-11

      短歌行原文、翻譯注釋及賞析02-05

      《短歌行》原文注釋及賞析06-29

      短歌行原文翻譯與賞析11-08

      短歌行原文、翻譯及賞析11-11

      短歌行原文翻譯及賞析03-05

      《短歌行》原文翻譯及賞析02-22

      《短歌行》原文及翻譯賞析02-25