在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 蝶戀花蘇軾譯文

      時(shí)間:2024-06-25 05:45:11 蝶戀花 我要投稿

      蝶戀花蘇軾譯文

      蝶戀花 密州上元

      蝶戀花蘇軾譯文

      燈火錢(qián)塘三五夜,明月如霜,照見(jiàn)人如畫(huà)。帳底吹笙香吐,更無(wú)一點(diǎn)塵隨馬。

      寂寞山城人老也!擊鼓吹簫,卻入農(nóng)桑社;鹄錈粝∷断拢杌柩┮庠拼挂。

        譯:

        杭州城的元宵夜,明月好似霜,照得人好似一幅畫(huà)。帳底吹笙,燃香的香氣好似香,更無(wú)一點(diǎn)塵土隨著馬而去。

        寂寞的密州城里人們都老了,人們沿街擊鼓吹簫而行,最后卻轉(zhuǎn)到農(nóng)桑社祭祀土地神。燈火清冷稀少霜露降下,陰暗昏沉的烏云籠罩著大地,要下雪了。

      蝶戀花

      蝶懶鶯春過(guò)半。花落狂風(fēng),小院殘紅滿。午醉未醒紅日晚,黃昏簾幕無(wú)人卷。

      松眉黛淺?偸浅蠲,欲訴誰(shuí)消遣。未信此情難系絆,楊花猶有東風(fēng)管。

        譯:

        春光已消逝大半,蝴蝶懶得飛舞,黃鶯也有此倦怠,風(fēng)卷花落,殘紅滿院。紅日偏西,午醉未醒,光線漸暗,簾幕低垂,此情此景,使人感到情懶意,神倦魂銷(xiāo)。

        暮春景致處處皆能生愁懶于梳妝打扮,一切景物都成為愁的觸媒,而又無(wú)人可以?xún)A訴。煞拍開(kāi),謂此情將不會(huì)一無(wú)依托,楊花尚有東風(fēng)來(lái)吹拂照管,難道自身連楊花也不如嗎?

      蝶戀花·春景

      花褪殘紅青杏小。燕子飛時(shí),綠水人家繞。枝上柳綿吹又少,天涯何處無(wú)芳草!

      墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無(wú)情惱。

        譯:

        春天將盡,百花凋零,杏樹(shù)上已經(jīng)長(zhǎng)出了青澀的果實(shí)。燕子飛過(guò)天空,清澈的河流圍繞著村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越來(lái)越少,不要擔(dān)心,到處都可見(jiàn)茂盛的芳草。

        圍墻里面,有一位少女正在蕩秋千,少女發(fā)出動(dòng)聽(tīng)的笑聲,墻外的行人都可聽(tīng)見(jiàn)。慢慢地,圍墻里邊的笑聲就聽(tīng)不見(jiàn)了,行人惘然若失,仿佛多情的自己被無(wú)情的少女所傷害。

      蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里

      昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里。月上屏,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長(zhǎng)如歲。

      舍留連歸計(jì)未。夢(mèng)斷魂銷(xiāo),一枕相思淚。衣帶漸寬無(wú)別意。新書(shū)報(bào)我添憔悴。

        譯:

        昨夜的秋風(fēng)好似來(lái)自萬(wàn)里之外的家鄉(xiāng)。月亮攀上了寢息之所的帷帳,冷氣透入人的衣袖。在異鄉(xiāng)作客的我抱著被子愁得睡不著覺(jué)。更哪能忍受漏壺一滴滴的聲音,越發(fā)覺(jué)得長(zhǎng)夜漫漫。

        寄居他鄉(xiāng)回家的日子遙遙無(wú)期。夢(mèng)里醒來(lái)凄絕傷神,一覺(jué)醒來(lái)滿面都是相思的淚水。衣帶漸漸寬松,不為別的什么。只為新到的書(shū)信,又平添了許多憔悴。

      【蝶戀花蘇軾譯文】相關(guān)文章:

      蘇軾《蝶戀花·春景》譯文03-22

      蘇軾《蝶戀花·春景》譯文及賞析03-21

      《蝶戀花》原文及譯文10-28

      柳永《蝶戀花》譯文07-31

      蘇軾的《蝶戀花》賞析09-09

      蝶戀花佳人蘇軾07-12

      蘇軾蝶戀花賞析10-01

      蝶戀花蘇軾意思09-12

      蝶戀花蘇軾翻譯05-07

      蘇軾《蝶戀花·雨霰疏疏經(jīng)潑火》譯文及鑒賞03-25