在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 岑參《還高冠潭口留別舍弟》翻譯賞析

      時間:2024-10-13 03:10:03 岑參 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      岑參《還高冠潭口留別舍弟》翻譯賞析

        《還高冠潭口留別舍弟》作者為唐朝詩人岑參。其古詩全文如下:

        昨日山有信,只今耕種時。

        遙傳杜陵叟,怪我還山遲。

        獨向潭上酌,無人林下期。

        東谿憶汝處,閑臥對鸕鶿。

        【前言】

        《還高冠潭口留別舍弟》是唐代詩人岑參創(chuàng)作的一首五言律詩。全詩八句可分為兩層,圍繞“還”字來寫。前四句寫還山的原因,后四句設(shè)想還山后的情景,抒發(fā)詩人對舍弟的思念之情。這首詩寫得平淡自然,情感表現(xiàn)含蓄真切。

        【注釋】

       、鸥吖谔叮涸诮K南山高冠谷內(nèi),為岑參隱居之處。舍弟,本家弟。舍,對自己卑幼親屆的謙稱。

       、浦唤瘢喝缃。

       、沁b傳:從遠處傳來。杜陵叟:這里指與軍參一同隱居的人。杜陵,在長安東南,秦時置杜縣,漢宣布陵墓在此地,故稱。

       、裙郑贺煿郑裨。

       、善冢杭s會。

       、蕱|溪:指南冠谷中的溪水,代指詩隱居之處。汝:這里指詩人的弟弟。

        ⑺鸕鶿:魚鷹,漁人用以捕魚的鳥。

        【翻譯】

        昨日山中捎信給我,眼下已到耕種時節(jié)。信中怪我還山太遲,山中放友情深意切。如今獨向潭上飲酒,再無兄弟林下相約。東溪之上想你之時,只能對著鴿鶴闖臥。

        【賞析】

        全詩八句可分為兩層,都圍繞“還”字來寫。前四句寫還山的原因,后四句設(shè)想還山后的情景。

        詩的開頭兩句說山中帶出信來,告訴詩人眼下已是耕種時節(jié)。“昨日”,不一定是確指,也可能是前些日子。不說故友捎信而說“山有信”,是一種委婉的說法,同時引出下文“還山”。隱居山中,時而讀書,時而就種,魏晉以來一些隱居以求其志的士人們常常以這種方式生活,故信中以“耕種時”相告,催還之意自在其中。

        次兩句緊承前兩句,直接點出催還之意!肮治疫山遲”,乃是山中故友即“杜陵叟”“遙傳”來的意思,用“遙傳”,用“怪”,可見山中故友盼歸之切,也看出詩人與他的情誼,故而不可不還。以上四句敘述,說自己當從速還山。

        以下四句寫還山后的情景,為詩人的設(shè)想。“獨向潭上酌,無人林下期”,“潭上“林下”為高冠潭口的環(huán)境,“酌”和“期”為隱居之地的生活內(nèi)容,說“獨”,說“無”,可見詩人別弟還山后的孤獨,其中透露出兄弟之間的深情。這兩句雖是對別后情景的設(shè)想,但詩人也許在以往的山間生活中對此早有體驗,因而不忍便與兄弟分別,“還山遲”的原因也許主要在于此。

        詩的最后兩句仍設(shè)想還山后思念弟弟時的情景。“憶汝處”的“處”字,有彼時彼地之意。當詩人還山后想起弟弟的時候,既不能與弟弟同去潭邊飲酒,又不能與弟弟攜手林下同游,只能“閑臥對鸕鶿”,難以排遣的思念,難以割舍的留戀即在這一生活細節(jié)中含蓄地表現(xiàn)出來,不忍分別之情也就在其中了。也有人以為這后四句是轉(zhuǎn)述杜陵叟的話,說杜陵里獨處山間,如何思念詩人,如果這樣理解,那么此篇便主要是寫“杜陵叟”,似與別弟的意義不合。

        這首詩寫得極為平淡自然,很適于表達山問閑居情趣。而平淡自然中義含不盡之情。詩的前半寫不得不歸,后半寫不忍便歸,把故友之情、兄弟之情都表現(xiàn)得很含蓄,很真切。

      【岑參《還高冠潭口留別舍弟》翻譯賞析】相關(guān)文章:

      古詩留別岑參兄弟賞析11-08

      岑參《初授官題高冠草堂》賞析08-05

      岑參《發(fā)臨洮將赴北庭留別》原文賞析及翻譯07-02

      岑參《發(fā)臨洮將赴北庭留別》原文注釋、翻譯及賞析09-25

      岑參逢入京使原文、翻譯及賞析11-25

      岑參逢入京使原文翻譯及賞析08-17

      過磧_岑參的詩原文賞析及翻譯09-04

      胡歌_岑參的詩原文賞析及翻譯09-03

      岑參賞析詩歌賞析08-31

      岑參發(fā)臨洮將赴北庭留別全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-21