在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 新制布裘_白居易的詩原文賞析及翻譯

      時間:2024-10-29 20:24:29 白居易 我要投稿
      • 相關推薦

      新制布裘_白居易的詩原文賞析及翻譯

        新制布裘

      新制布裘_白居易的詩原文賞析及翻譯

        唐代 白居易

        桂布白似雪,吳綿軟于云。

        布重綿且厚,為裘有余溫。

        朝擁坐至暮,夜覆眠達晨。

        誰知嚴冬月,支體暖如春。

        中夕忽有念,撫裘起逡巡。

        丈夫貴兼濟,豈獨善一身。

        安得萬里裘,蓋裹周四垠。

        穩(wěn)暖皆如我,天下無寒人。

        譯文

        潔白的桂布好似白雪,柔軟的吳綿賽過輕云。

        桂布多么結實,吳綿多么松厚,做一件袍子穿,身上有余溫。

        早晨披著坐,直至夜晚;夜晚蓋著睡,又到早晨。

        誰知道在這最冷的寒冬臘月,全身竟暖得如在陽春。

        半夜里忽然有一些感想,撫摸著棉袍,起身逡巡。

        啊,男子漢看重的是救濟天下,怎么能僅僅照顧自身!

        哪里有長達萬里的大袍,把四方全都覆蓋,無邊無垠。

        個個都像我一樣安穩(wěn)溫暖,天下再沒有受寒挨凍的人。

        注釋

        布裘(qiú):布制的綿衣。

        桂布:即唐代“桂管”地區(qū)(今廣西一帶)所產(chǎn)木棉織成的布,尚不普遍,十分珍貴。

        吳綿:當時吳郡蘇州產(chǎn)的絲綿,非常著名。

        余溫:溫暖不盡的意思。

        擁:抱,指披在身上。

        眠:睡。達晨:到早晨。

        嚴冬:極冷的冬天。

        支體:支同“肢”,支體即四肢與身體,意謂全身。

        中夕:半夜。

        逡(qūn)巡:走來走去,思考忖度的樣子。

        兼濟:兼濟天下,做利國利民之事。

        獨善:注重個人的思想品德修養(yǎng)。所謂“窮則獨善其身,達則兼濟天下”。

        安得:如何得到,期望馬上得到。萬里裘:長達萬里的大袍。

        周:遍。四垠,四邊,即全國以內,普天之下。

        穩(wěn)暖:安穩(wěn)和暖。

        天下:全國。

        創(chuàng)作背景

        關于此詩的創(chuàng)作時間,主要有兩種說法:一說此詩約作于唐憲宗元元和元年(806年),是年冬天,作者新制布裘,一時有感,寫了這首詩;另一說此詩約作于元和六年(811年)至八年(813年)之間,當時作者為母守孝居渭河北岸的渭村,經(jīng)常與勞動人民接近,嚴冬時,由自己過著舒適的生活而想到廣大人民的無衣無食,產(chǎn)生同情而作此詩。

        賞析

        白居易主張詩文“為君、為臣、為民、為物、為事而作,不為文而作”(《新樂府序》);又說,“文章合為時而著,歌詩合為事而作”(《與元九書》)。這首詩完全體現(xiàn)了他的這種理論主張,既不為藝術而藝術,又不為自我而藝術。詩中反映出他能跨越自我、“兼濟”天下的博大胸襟,表現(xiàn)了詩人推己及人、愛民“如我”的人道主義精神,以及封建社會開明官吏樂施“仁政”、惠及百姓的進步思想,激動人心。

        “丈夫貴兼濟,豈獨善一身”是全詩的警句,反映了白居易的思想:大丈夫貴在兼濟天下,做利國利民之事,不能只顧獨善一身。白居易《與元九書》說:“古人云:窮則獨善其身,達則兼濟天下。仆(白居易自謙稱)雖不肖,常師此語……志在兼濟,行在獨善!边@兩句可視為白居易的抱負和志向,也可視為他希望實行“仁政”的政治主張和處世哲學。這是古代正直的、欲有所作為的知識分子的處世哲學。

        作品結尾四句“安得萬里裘,蓋裹周四垠。穩(wěn)暖皆如我,天下無寒人”,源于杜甫《茅屋為秋風所破歌》:“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山!彼砻鳎瑑晌粋ゴ笤娙说牟⿶矍閼讯际且恢碌。宋代黃澈在《鞏溪詩話》中曾對兩詩的優(yōu)劣進行了論述。其實這大可不必區(qū)分優(yōu)劣。兩人都是面對自我處境的一種超越,只不過老杜并未愁苦于個人饑寒、白氏并未沉溺于個人飽暖而已,皆為難能可貴。無論自身寒暖,詩人心中念念不忘、重重憂慮的都是天下百姓。

        作品藝術的高明之處在于,表面寫的是“穩(wěn)暖”,實質寫的是“仁政”;蛘哒f,“穩(wěn)暖”只是其寫實,“仁政”才是其虛擬,即意象創(chuàng)造。白居易在唐文宗大和四年(830年)被任命為河南尹,轄區(qū)就是洛陽城。后來,他又寫了一首內容相近的詩《新制綾襖成感而有詠》,其中寫道:“百姓多寒無可救,一身獨暖亦何情。心中為念農桑苦,耳里如聞饑凍聲。爭得大裘長萬丈,與君都蓋洛陽城!蓖瑯颖磉_了他的愛民激情,同時也蘊含著他的“仁政”理想。他在《醉后狂言酬贈蕭殷二協(xié)律》詩中說得異常明確:“我有大裘君未見,寬廣和暖如陽春;此裘非繒(古代絲織品總名)亦非纊(細絲綿),裁以法度絮以仁。刀尺鈍拙制未畢,出亦不獨裹一身。若令在郡得五考(唐制:經(jīng)五次考績才可轉官。意謂任滿),與君展覆杭州人。”顯然,白氏所謂“裘”,實乃“法度”、“仁政”的一種象征。不管是“蓋裹周四垠”,還是“都蓋洛陽城”,均要實施“法度”、推行“仁政”。作為封建官吏,他要維護的當然是封建統(tǒng)治,但在客觀上也給平民百姓帶來一定益處。

      【新制布裘_白居易的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

      白居易的詩原文賞析及翻譯06-22

      池上白居易的詩原文賞析及翻譯09-11

      夜雨白居易的詩原文賞析及翻譯07-10

      早興白居易的詩原文賞析及翻譯09-02

      白居易池上的原文及翻譯賞析12-06

      《吊白居易》原文及翻譯賞析08-12

      白居易《池上》原文翻譯及賞析07-16

      《吊白居易》原文翻譯及賞析08-29

      《勤政樓西老柳》白居易的詩原文賞析及翻譯06-10

      偶作寄朗之白居易的詩原文賞析及翻譯06-24