- 相關(guān)推薦
《唐雎不辱使命》的原文及翻譯
《唐雎不辱使命》的原文及翻譯1
《唐雎不辱使命》選自《戰(zhàn)國(guó)策·魏策四》,題目是后人加的。唐雎(jū),是安陵國(guó)的臣子。安陵是附屬于魏國(guó)的一個(gè)小國(guó),安陵君原是魏襄王的弟弟。公元前225年,即秦始皇二十二年,秦國(guó)滅掉魏國(guó)之后,想以“易地”之名占領(lǐng)安陵,安陵君派唐雎出使秦國(guó)。唐雎折服秦王,出色地完成了使命,保存了安陵。這篇文章寫(xiě)的就是唐雎完成使命的經(jīng)過(guò)
原文
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說(shuō)。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽(tīng)寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對(duì)曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫(fú)然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對(duì)曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬(wàn),流血千里!碧砌略唬骸按笸鯂L聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶?zhuān)╭iāng)地耳!碧砌略唬骸按擞狗蛑玻鞘恐。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲(jìn)降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞(gǎo)素,今日是也!蓖Χ。
秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也!
譯文
秦王派人對(duì)安陵君(安陵國(guó)的國(guó)君)說(shuō):“我打算要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應(yīng)我!”安陵君說(shuō):“大王給以恩惠,用大的地盤(pán)交換我們小的地盤(pán),實(shí)在是善事;即使這樣,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛(wèi)它,不敢交換!”秦王知道后(很)不高興。因此安陵君就派遣唐雎出使到秦國(guó)。
秦王對(duì)唐雎說(shuō):“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽(tīng)從我,為什么?況且秦國(guó)使韓國(guó)魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來(lái)的原因,就是因?yàn)槲野寻擦昃醋髦液竦拈L(zhǎng)者,所以不打他的主意,F(xiàn)在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大自己的領(lǐng)土,但是他違背我的`意愿,這不是看不起我嗎?”唐雎回答說(shuō):“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地所以守護(hù)它,即使(是)方圓千里的土地(也)不敢交換,更何況只是這僅僅的五百里的土地呢?”
秦王勃然大怒,對(duì)唐雎說(shuō):“先生也曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)天子發(fā)怒的情景嗎?”唐雎回答說(shuō):“我未曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)!鼻赝跽f(shuō):“天子發(fā)怒(的時(shí)候),會(huì)倒下數(shù)百萬(wàn)人的尸體,鮮血流淌數(shù)千里!碧砌抡f(shuō):“大王曾經(jīng)聽(tīng)說(shuō)過(guò)百姓發(fā)怒嗎?”秦王說(shuō):“百姓發(fā)怒,也不過(guò)就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了!碧砌抡f(shuō):“這是平庸無(wú)能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識(shí)的人發(fā)怒。專(zhuān)諸刺殺吳王僚的時(shí)候,彗星的尾巴掃過(guò)月亮;聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一道白光直沖上太陽(yáng);要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹撲在宮殿上。他們?nèi)齻(gè)人,都是平民中有才能有膽識(shí)的人,心里的憤怒還沒(méi)發(fā)作出來(lái),上天就降示了吉兇的征兆。(現(xiàn)在專(zhuān)諸、聶政、要離)連同我,將成為四個(gè)人了。假若有膽識(shí)有能力的人(被逼得)一定要發(fā)怒,那么就讓兩個(gè)人的尸體倒下,五步之內(nèi)淌滿(mǎn)鮮血,天下百姓(將要)穿喪服,現(xiàn)在就是這個(gè)時(shí)候。”說(shuō)完,拔劍出鞘立起。
秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說(shuō):“先生請(qǐng)坐!怎么會(huì)到這種(地步)!我明白了:韓國(guó)、魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的地方幸存下來(lái),就是因?yàn)橛邢壬诎!?/p>
創(chuàng)作背景
《唐雎不辱使命》是寫(xiě)唐雎奉安陵君之命出使秦國(guó),與秦王展開(kāi)面對(duì)面的激烈斗爭(zhēng),終于保全了安陵國(guó)土的故事。當(dāng)時(shí),靠近秦國(guó)的韓國(guó)、魏國(guó)相繼滅亡,其余山東六國(guó)中的趙、燕、齊、楚,在連年不斷的戰(zhàn)爭(zhēng)中,早已被秦國(guó)日消月割,奄奄待斃了,又過(guò)幾年,秦國(guó)就統(tǒng)一了天下。安陵在它的宗主國(guó)魏國(guó)滅亡之后,一度還保持著獨(dú)立的地位。秦王就想用欺騙的手段輕取安陵。出小誘而釣大魚(yú)以騙取利益,是秦君的故技。秦惠王曾派張儀入楚,把商于之地六百里許給楚懷王,條件是讓楚與齊斷交,結(jié)果傻頭傻腦的懷王上了當(dāng)。秦昭襄王以十五城請(qǐng)易趙惠文王的和氏璧,結(jié)果騙局被藺相如識(shí)破,偷雞不成蝕把米。這些事?lián)砌鲁鍪,不過(guò)幾十年的時(shí)間。而秦王嬴政又故伎重演,安陵君和唐雎選擇與虎狼之秦作爭(zhēng)鋒相對(duì)的堅(jiān)決斗爭(zhēng)。作為區(qū)區(qū)五十里小國(guó)之臣,唐雎在孤立無(wú)緣的危難情況下,面對(duì)強(qiáng)大而兇惡的敵人,居然臨危不懼,置個(gè)人生死于不顧,折服秦王,不辱使命,這種精神是難能可貴的。
賞析
《唐雎不辱使命》主要是在矛盾沖突的發(fā)展過(guò)程中,展示人物性格變化的軌跡。秦王嬴政在“滅韓亡魏”之后,雄視天下,根本不把小小的安陵放在眼里,他似乎不屑以武力相威脅,企圖以“易地”的謊言詐取安陵。在他看來(lái),安陵君哪敢說(shuō)個(gè)“換”字,更不敢說(shuō)“不”,“安陵君其許寡人”,這種命令式的口吻,既表現(xiàn)了他的強(qiáng)橫無(wú)理,又表現(xiàn)了他對(duì)安陵君的輕蔑。不料在安陵君那里竟碰了個(gè)軟釘子,因此當(dāng)唐雎出使來(lái)秦,秦王便在強(qiáng)迫對(duì)方服從的基礎(chǔ)上,增加了脅迫威逼的氣勢(shì),“且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也”。秦王恃強(qiáng)凌弱,不可一世的嘴臉漸露猙獰,“而君逆寡人者,輕寡人與?”面對(duì)秦王的盛氣xx,唐雎則寸步不讓?zhuān)瑩?jù)理力爭(zhēng):“雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”一個(gè)委婉的反詰句,既駁斥了秦王的無(wú)理要求,也表示了對(duì)秦王強(qiáng)烈的輕蔑。這使本來(lái)就很尖銳的矛盾更加激化了,文章至此陡起波瀾,讀者頓生焦慮之情,為沖突的后果而擔(dān)憂(yōu)。
秦王自以為無(wú)人敢摸老虎屁股,而唐雎居然敢在老虎頭上猛擊一掌。秦王被激怒,于是以“天子之怒”相威脅,而唐雎則針?shù)h相對(duì)以“布衣之怒”奮起抗?fàn)。唐雎以布衣俠士為榜樣,挺劍而起以死相拼,迫使秦王屈服。作者充分調(diào)動(dòng)了對(duì)比、夸張等藝術(shù)手段以烘托氣氛,同時(shí)對(duì)二人的情態(tài)舉止的變化略加點(diǎn)染,強(qiáng)化沖突,精心營(yíng)造戲劇性的驚心動(dòng)魄的場(chǎng)面,成功地刻畫(huà)出唐雎不畏xx的鮮明個(gè)性。
第一段寫(xiě)唐雎出使的原因,是矛盾的產(chǎn)生。
第二段寫(xiě)秦王盛氣凌人,責(zé)備安陵君;唐雎從容鎮(zhèn)定,據(jù)理力爭(zhēng)。這是矛盾的發(fā)展。
第三段寫(xiě)秦王以武力恐嚇唐雎,唐雎則針?shù)h相對(duì),并表示要與秦王同歸于盡。這是矛盾的高潮。
第四段寫(xiě)秦王為唐雎折服,唐雎不辱使命。這是矛盾的結(jié)局。
簡(jiǎn)析:本文記敘了唐雎在國(guó)家存亡的危急關(guān)頭出使秦國(guó),與秦王針?shù)h相對(duì)地進(jìn)行斗爭(zhēng),終于折服秦王,保存國(guó)家,完成使命的經(jīng)過(guò);歌頌了他不畏xx、敢于斗爭(zhēng)的愛(ài)國(guó)精神。
《唐雎不辱使命》的原文及翻譯2
《唐雎不辱使命》原文:
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說(shuō)。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽(tīng)寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對(duì)曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對(duì)曰:“臣未嘗聞也!鼻赝踉唬骸疤熳又偃f(wàn),流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”挺劍而起。
秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也!
《唐雎不辱使命》翻譯:
秦王派人對(duì)安陵君說(shuō):“我想要用方圓五百里的土地交換安陵國(guó),安陵君一定要答應(yīng)我!”安陵君說(shuō):“大王給予恩惠,用大片的土地交換小的土地,很好;即使如此,我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛(wèi)它,實(shí)在不敢交換!”秦王不高興。于是安陵君派遣唐雎出使到秦國(guó)。
秦王對(duì)唐雎說(shuō):“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽(tīng)我,這是為什么呢?況且秦國(guó)已經(jīng)滅了韓國(guó)亡了魏國(guó),而安陵君卻憑借方圓五十里的土地幸存下來(lái),是因?yàn)槲野寻擦昃?dāng)作忠厚的長(zhǎng)者,所以才不打他的主意,F(xiàn)在我用十倍于安陵的土地,讓安陵君擴(kuò)大領(lǐng)土,但是他違背我的意愿,是輕視我嗎?”唐雎回答說(shuō):“不,不是像你說(shuō)的這樣。安陵君從先王那里接受了封地并且保衛(wèi)它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,何況僅僅是五百里呢?”
秦王勃然大怒,對(duì)唐雎說(shuō):“您曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)天子發(fā)怒嗎?”唐雎回答說(shuō):“我未曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)!鼻赝跽f(shuō):“天子發(fā)怒,倒下的尸體有百萬(wàn)具,血流千里!碧砌抡f(shuō):“大王曾經(jīng)聽(tīng)說(shuō)過(guò)平民發(fā)怒嗎?”秦王說(shuō):“平民發(fā)怒,也不過(guò)是摘掉帽子光著腳,把頭往地上撞罷了!碧砌抡f(shuō):“這是平庸無(wú)能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識(shí)的人發(fā)怒。從前專(zhuān)諸刺殺吳王僚的時(shí)候,彗星的尾巴掃過(guò)月亮,聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一道白光直沖上太陽(yáng);要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹撲到宮殿上。這三個(gè)人都是出身平民的有膽識(shí)的人,心里的憤怒還沒(méi)發(fā)作出來(lái),上天就降示了征兆。現(xiàn)在,專(zhuān)諸、聶政、要離,加上我就要成為四個(gè)人了。如果有才能和膽識(shí)的人一定要發(fā)怒的話(huà),就要使兩具尸體倒下,血流五步遠(yuǎn),天下百姓都是要穿孝服,現(xiàn)在這個(gè)時(shí)候就是這樣!庇谑前纬鰧殑ζ鹕硐胍c秦王同歸于盡。
秦王變了臉色,直身而跪向唐雎道歉說(shuō):“先生請(qǐng)坐!怎么到這種地步!我明白了:韓國(guó)、魏國(guó)滅亡,然而安陵卻憑借五十里的土地生存下來(lái)的原因,只是因?yàn)橛邢壬!?/p>
《唐雎不辱使命》注釋?zhuān)?/strong>
1、唐雎(jū):也作唐且,人名,安陵國(guó)的臣子。不辱使命:意思是完成了出使的任務(wù)。辱,辱沒(méi)、辜負(fù)。
2、秦王:即秦始皇嬴政,當(dāng)時(shí)他還沒(méi)有稱(chēng)皇帝。使:派遣,派出。安陵君:安陵國(guó)的國(guó)君。安陵是當(dāng)時(shí)戰(zhàn)國(guó)的一個(gè)小國(guó),即現(xiàn)河南鄢陵西北,原是魏國(guó)的`附屬?lài)?guó)。戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏襄王封其弟為安陵君。
3、易:交換。
4、其:句中用來(lái)加重語(yǔ)氣的助詞。
5、加惠:給予恩惠。
6、雖然:即使這樣。雖,即使。然,這樣。
7、弗:不。
8、說(shuō):通“悅”,高興、愉快。
9、謂:告訴。
10、欲:想。以:用,用作介詞。
11、秦滅韓亡魏:秦滅韓國(guó)在始皇十七年(前230年),滅魏國(guó)在始皇二十二年(前225年)。
12、之:的,助詞。
13、以君為長(zhǎng)者故不錯(cuò)意也:把安陵君看作忠厚長(zhǎng)者所以不打他的主意。錯(cuò)意,置意。錯(cuò),通“措”,安放,安置。
14、請(qǐng)廣于君:意思是讓安陵君擴(kuò)大領(lǐng)土。廣,擴(kuò)充。
15、逆:違背。
16、非若是也:不是這樣的。非,不是。是,代詞,指秦王說(shuō)的情況。
17、直:只,僅僅。
18、怫(fú)然:盛怒的樣子。
19、公:相當(dāng)于“先生”,古代對(duì)人的客氣稱(chēng)呼。
20、布衣:平民。古代沒(méi)有官職的人都穿布衣服,所以稱(chēng)布衣。
21、亦免冠徒跣(xiǎn)以頭搶?zhuān)╭iāng)地耳:也不過(guò)是摘掉帽子光著腳用頭撞地罷了。搶?zhuān)。徒,光著。跣,赤?/p>
22、庸夫:平庸無(wú)能的人。
23、士:這里指有才能有膽識(shí)的人。
24、專(zhuān)諸之刺王僚也彗星襲月:專(zhuān)諸刺殺吳王僚的時(shí)候彗星的尾巴掃過(guò)月亮。專(zhuān)諸,春秋時(shí)吳國(guó)人。公子光想殺王僚自立就使專(zhuān)諸把匕首藏在魚(yú)肚子里借獻(xiàn)魚(yú)為名刺殺了王僚。“彗星襲月”和下文的“白虹貫日”“蒼鷹擊于殿上”都是自然現(xiàn)象,把這些現(xiàn)象同人事聯(lián)系起來(lái)是古代迷信的說(shuō)法。
25、聶政之刺韓傀(guī)也白虹貫日:聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一道白光直沖上太陽(yáng)。聶政,戰(zhàn)國(guó)時(shí)韓國(guó)人。韓傀,是韓國(guó)的相國(guó)。韓國(guó)的大夫嚴(yán)仲子同韓傀有仇,就請(qǐng)聶政去把韓傀刺殺了。
26、要(yāo)離之刺慶忌也倉(cāng)鷹擊于殿上:要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹撲到宮殿上。慶忌,是吳王僚的兒子。公子光殺死王僚以后,慶忌逃到衛(wèi)國(guó)公子光派要離去把他殺了。倉(cāng),通“蒼”,灰白色。
27、懷怒未發(fā)休祲(jìn)降于天:心里的憤怒還沒(méi)有發(fā)作出來(lái),上天就降示了征兆。休祲,吉兇的征兆。休,吉祥的預(yù)兆。祲,兇險(xiǎn)的預(yù)兆。
28、與臣而將(jiāng)四矣:專(zhuān)諸、聶政、要離加上我將成為四個(gè)人了。這是唐雎暗示秦王他將效仿專(zhuān)諸、聶政、要離三人刺殺秦王。
29、若:如果。必:將要。怒:發(fā)怒,動(dòng)詞。
30、縞(gǎo)素:白色的絲織品,這里指穿喪服?c,白絹。素,白綢。
31、是:這樣,代詞。
32、秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。
33、長(zhǎng)跪而謝之:直身而跪向唐雎道歉。古人沒(méi)有凳椅,席地而坐,坐時(shí)兩膝著地臀部靠在腳跟上。為了向?qū)Ψ奖硎揪粗,上身挺直,臀部離開(kāi)腳跟,就是長(zhǎng)跪。謝,道歉。
34、諭:明白,懂得。
35、以:憑借。存:幸存。者:的原因。
36、徒:只。以:因?yàn)椤?/p>
《唐雎不辱使命》創(chuàng)作背景:
秦始皇二十二年(前225年),秦國(guó)滅掉魏國(guó)之后,想以“易地”之名占領(lǐng)安陵國(guó)。安陵是附屬于魏國(guó)的一個(gè)小國(guó),安陵君原是魏襄王的弟弟。當(dāng)時(shí),靠近秦國(guó)的韓國(guó)、魏國(guó)相繼滅亡,其余山東六國(guó)中的趙、燕、齊、楚,在連年不斷的戰(zhàn)爭(zhēng)中,早已被秦國(guó)日削月割,奄奄待斃。安陵在它的宗主國(guó)魏國(guó)滅亡之后,一度還保持著獨(dú)立的地位。秦王就想用欺騙的手段輕取安陵。出小誘而釣大魚(yú)以騙取利益,是秦君的故伎。此時(shí)秦王嬴政又故伎重演,在這種情況下安陵君派唐雎出使秦國(guó),與虎狼之秦作針?shù)h相對(duì)的堅(jiān)決斗爭(zhēng)。這篇文章就是這次斗爭(zhēng)的實(shí)錄。
《唐雎不辱使命》賞析:
《唐雎不辱使命》記敘了唐雎在國(guó)家存亡的危急關(guān)頭出使秦國(guó),與秦王針?shù)h相對(duì)地進(jìn)行斗爭(zhēng),終于折服秦王,保存國(guó)家,完成使命的經(jīng)過(guò);歌頌了他敢于斗爭(zhēng)的愛(ài)國(guó)精神;揭露了秦王的驕橫欺詐,外強(qiáng)中干,色厲內(nèi)荏的本質(zhì)。雖不假修飾,卻十分鮮明生動(dòng),在刻畫(huà)人物性格方面,取得很高的成就。
文章最引人注意的是人物的對(duì)白。除了很少幾句串場(chǎng)的敘述,幾乎全是對(duì)白;用對(duì)白交代事情的起因、經(jīng)過(guò)和結(jié)局,重點(diǎn)突出,層次清晰;用對(duì)白表現(xiàn)人物的精神面貌,安陵君的委婉而堅(jiān)定,唐雎的沉著干練,口鋒銳利,義正辭嚴(yán),秦王的驕橫無(wú)理,無(wú)不躍然紙上。
開(kāi)頭一段是秦王嬴政在“滅韓亡魏”之后,雄視天下,根本不把小小的安陵放在眼里,他似乎不屑以武力相威脅,企圖以“易地”的謊言詐取安陵。在他看來(lái),安陵君哪敢說(shuō)個(gè)“換”字,更不敢說(shuō)“不”,“使人謂”三字,劈頭即自稱(chēng)寡人。諸侯只有對(duì)下才可自稱(chēng)寡人,這就見(jiàn)出秦王對(duì)安陵君的輕慢!鞍擦昃湓S寡人”,著一命令副詞“其”,活現(xiàn)出秦王的盛氣凌人。安陵君識(shí)破騙局,婉言拒絕。“大王加惠,以大易小,甚善”,態(tài)度和言辭都十分婉和,但不是卑躬屈膝,而是婉辭,是面對(duì)虎狼之?dāng)车亩窢?zhēng)藝術(shù)!笆艿赜谙韧酰附K守之”,陳理為據(jù),無(wú)容置喙!案ジ乙住,于委婉中透出堅(jiān)決的態(tài)度,必然會(huì)使“秦王不悅”。這時(shí),唐雎出場(chǎng),“使于秦”,系國(guó)家人民的命運(yùn)于一身,深入虎穴狼窩,令讀者為他捏一把汗。以下唐雎出使到秦國(guó)的文章分三個(gè)段落來(lái)做,也是唐雎與秦王面對(duì)面斗爭(zhēng)的三個(gè)回合。
第一個(gè)回合是斗爭(zhēng)的開(kāi)始。唐雎如何到達(dá)秦國(guó),怎樣拜見(jiàn)秦王,與此文中心無(wú)關(guān),一概略去不寫(xiě),而直接寫(xiě)會(huì)見(jiàn)時(shí)的對(duì)話(huà)。秦王與唐雎的語(yǔ)言,其意趣和以前秦使者迥然不同!扒赝踔^唐雎曰”之前,已經(jīng)“不悅”,這時(shí),他是壓住火氣說(shuō)話(huà),不像秦使者那樣“簡(jiǎn)而明”,而是亦拉亦打,于委婉中露出威脅,儼然是勝利者的口吻:“安陵君不聽(tīng)寡人,何也?”“今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”這是質(zhì)問(wèn)。“秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者”,純屬威脅。話(huà)中句句不離“寡人”如何,還偏要說(shuō)“以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也”“吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君”,秦王的狡詐驕橫之態(tài)不言自明。唐雎早已胸有成竹,并不多與之周旋!胺,非若是也”,態(tài)度沉著明朗。寸步不讓?zhuān)瑩?jù)理力爭(zhēng):“雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”把安陵君的“弗敢易”換做一個(gè)反問(wèn)句,并以“千里”對(duì)“五百里”提出,就遠(yuǎn)比安陵君的回答更為堅(jiān)定有力,不給對(duì)方一點(diǎn)便宜。
這是第一次交鋒。唐雎的話(huà)說(shuō)得理直氣壯,果斷堅(jiān)定。但這必然引起“秦王怫然怒”,由“不悅”到“怫然怒”。這使本來(lái)就很尖銳的矛盾更加激化了,文章至此陡起波瀾。
第二回合是斗爭(zhēng)的高潮,從寫(xiě)作來(lái)說(shuō)是全文重心,因此寫(xiě)得最細(xì)最詳!扒赝踱鋈慌币痪,籠罩全段。一個(gè)小國(guó)的使者如何治服大國(guó)暴君的盛怒,固然很難;作者如何在短短的文字中把這個(gè)場(chǎng)面寫(xiě)出來(lái),寫(xiě)得入情入理,令人信服,也非易事。但《戰(zhàn)國(guó)策》的作者有這本領(lǐng),而且勝任愉快,把這個(gè)場(chǎng)面寫(xiě)得波瀾起伏,有聲有色,令人仿佛親臨其境。這一段作者分兩個(gè)層次來(lái)寫(xiě)。第一層,秦王怒氣沖沖,施以恐嚇,“公亦嘗聞天子之怒乎”,公然自稱(chēng)“天子”,全不把一個(gè)小國(guó)及其使者放在眼里!疤熳又偃f(wàn),流血千里”,如果聯(lián)系“滅韓亡魏”的背景,委實(shí)令人不寒而栗。唐雎“臣未嘗聞也”一句,沉著冷靜,不為秦王的恐嚇?biāo)鶆?dòng),實(shí)際上是按兵待敵。因而這一層猶如兩大浪峰中的一個(gè)浪谷。第二層,唐雎先是反唇相譏,“大王嘗聞布衣之怒乎”,照用秦王口吻,以“布衣”對(duì)“天子”,真是寸步不讓。然后又用“此庸夫之怒也,非士之怒也”一正一反兩個(gè)判斷句,斷然駁掉秦王“免冠徒跣,以頭搶地爾”的誣蔑,于是條件成熟,反攻開(kāi)始。先用三個(gè)排比句擺出專(zhuān)諸刺王僚、聶政刺韓傀、要離刺慶忌的事實(shí),又說(shuō)“與臣而將四矣”,打掉秦王的氣焰,再用“若士必怒”等五個(gè)四字短句,像滾木擂石般對(duì)準(zhǔn)秦王打過(guò)去,以“二人”對(duì)“百萬(wàn)”、“五步”對(duì)“千里”,不給他一點(diǎn)喘息時(shí)間,氣氛之緊張,令人屏息。最后唐雎“挺劍而起”,緊緊逼住秦王,這更是秦王所始料不及,于是精神防線(xiàn)完全被摧毀,只有繳械投降。
作者懂得寫(xiě)好唐雎這段反駁痛斥秦王臺(tái)詞的重要,讓他來(lái)作這個(gè)回合的斗爭(zhēng)的主角,給他大段的獨(dú)白,用排比,用節(jié)奏鮮明的短句,讓他激昂慷慨地大講特講,賦予他狂風(fēng)掃地的氣勢(shì),而秦王已是一敗涂地了。秦王的心理活動(dòng)抽不出筆墨來(lái)寫(xiě),或者更準(zhǔn)確地說(shuō),是沒(méi)有必要寫(xiě),因?yàn)榍赝踉缫驯贿@意外的一擊打昏了,他來(lái)不及思考一下眼前發(fā)生了什么,而結(jié)局已經(jīng)擺在他的面前,只有俯首就范而已。明寫(xiě)唐雎,突出了他大義凜然的鮮明形象,虛寫(xiě)秦王,也更符合這一特定情景。
第三回合寫(xiě)法上反過(guò)來(lái)了,虛寫(xiě)唐雎,因?yàn)樘砌碌男蜗笠呀?jīng)完成,再寫(xiě)反而畫(huà)蛇添足從“色撓”至于“長(zhǎng)跪而謝”,“先生坐,何至于此”,這是此時(shí)此刻秦王的所言,簡(jiǎn)直讓人難以相信還是剛才那個(gè)秦王干的。秦王先因?yàn)樽约菏谴髲?qiáng)國(guó)有恃無(wú)恐,誤以為可以放膽作惡;后迫于眼前處境,黔驢技窮,不得已而為之,并不能改變他的本性。而且君王的架子并不能完全放下,對(duì)唐雎的恭維顯然言過(guò)其實(shí)。
作者充分調(diào)動(dòng)了對(duì)比、夸張等藝術(shù)手段以烘托氣氛,同時(shí)對(duì)二人的情態(tài)舉止的變化略加點(diǎn)染,強(qiáng)化沖突,精心營(yíng)造戲劇性的驚心動(dòng)魄的場(chǎng)面。兩種人物、兩種思想和行為的對(duì)比,可以突出他們各自的特征,讓讀者認(rèn)識(shí)得更清楚,這是一種廣泛使用而且行之有效的表達(dá)方法。同樣,俗話(huà)說(shuō),“紅花雖好,還需綠葉扶持”,襯托在很多種情況下,也是十分必要的。這篇文章把這兩種有效的表現(xiàn)方法結(jié)合起來(lái),相輔相成,收到了顯著效果。
全文不到四百字,前后層次井然而委婉跌宕。以“易地”起論,至”長(zhǎng)跪而謝”,國(guó)繞著安陵國(guó)土的“易”與“不易”,通過(guò)“天子之怒”和“布衣之怒”的波瀾起伏,展開(kāi)了唇槍舌劍的激烈論戰(zhàn),塑造了一位威武不屈、見(jiàn)義勇為的俠士形象,寄寓了作者反抗的理想;同時(shí)也勾勒了秦王虛偽、驕橫和兇暴的丑惡面目,從而闡明反抗暴秦、維護(hù)國(guó)家領(lǐng)土和主權(quán)的正義力量是不可戰(zhàn)勝的。這正是唐雎所以能夠戰(zhàn)勝?gòu)?qiáng)秦的精神力量,也是這篇文章永具藝術(shù)魅力的關(guān)鍵所在。文章節(jié)奏緊湊,語(yǔ)言生動(dòng)犀利,口吻神態(tài)畢肖,表現(xiàn)出很高的寫(xiě)作技巧。
作者簡(jiǎn)介:
劉向(約前77年—前6年),西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。本名更生,字子政。沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。漢宣帝時(shí),為諫大夫。漢元帝時(shí),任宗正。以反對(duì)宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對(duì)恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校尉。曾奉命領(lǐng)校秘書(shū),所撰《別錄》,為中國(guó)最早的圖書(shū)公類(lèi)目錄。治《春秋榖梁傳》。編訂整理《戰(zhàn)國(guó)策》。又編有《楚辭》,所作辭賦三十三篇,大多亡佚,唯《九嘆》為完篇。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。今存《新序》《說(shuō)苑》《列女傳》等書(shū)。又有《五經(jīng)通義》,已佚,清人馬國(guó)翰輯存一卷。生平事跡見(jiàn)《漢書(shū)》卷三十六。
《唐雎不辱使命》的原文及翻譯3
唐雎不辱使命
先秦:劉向 撰
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說(shuō)。安陵君因使唐雎使于秦。(說(shuō) 通:悅)
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽(tīng)寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對(duì)曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對(duì)曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬(wàn),流血千里!碧砌略唬骸按笸鯂L聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳!碧砌略唬骸按擞狗蛑,非士之怒也。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”挺劍而起。
秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也!
譯文
秦王派人對(duì)安陵君(安陵國(guó)的國(guó)君)說(shuō):“我打算要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應(yīng)我!”安陵君說(shuō):“大王給以恩惠,用大的地盤(pán)交換我們小的地盤(pán),實(shí)在是善事;即使這樣,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛(wèi)它,不敢交換!”秦王知道后(很)不高興。因此安陵君就派遣唐雎出使到秦國(guó)。
秦王對(duì)唐雎說(shuō):“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽(tīng)從我,為什么?況且秦國(guó)使韓國(guó)魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來(lái)的原因,就是因?yàn)槲野寻擦昃醋髦液竦拈L(zhǎng)者,所以不打他的主意,F(xiàn)在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大自己的領(lǐng)土,但是他違背我的意愿,這不是看不起我嗎?”唐雎回答說(shuō):“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地所以守護(hù)它,即使(是)方圓千里的土地(也)不敢交換,更何況只是這僅僅的五百里的土地呢?”
秦王勃然大怒,對(duì)唐雎說(shuō):“先生也曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)天子發(fā)怒的情景嗎?”唐雎回答說(shuō):“我未曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)!鼻赝跽f(shuō):“天子發(fā)怒(的時(shí)候),會(huì)倒下數(shù)百萬(wàn)人的尸體,鮮血流淌數(shù)千里!碧砌抡f(shuō):“大王曾經(jīng)聽(tīng)說(shuō)過(guò)百姓發(fā)怒嗎?”秦王說(shuō):“百姓發(fā)怒,也不過(guò)就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了!碧砌抡f(shuō):“這是平庸無(wú)能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識(shí)的人發(fā)怒。專(zhuān)諸刺殺吳王僚的時(shí)候,彗星的尾巴掃過(guò)月亮;聶政刺殺韓傀的.時(shí)候,一道白光直沖上太陽(yáng);要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹撲在宮殿上。他們?nèi)齻(gè)人,都是平民中有才能有膽識(shí)的人,心里的憤怒還沒(méi)發(fā)作出來(lái),上天就降示了吉兇的征兆。(現(xiàn)在專(zhuān)諸、聶政、要離)連同我,將成為四個(gè)人了。假若有膽識(shí)有能力的人(被逼得)一定要發(fā)怒,那么就讓兩個(gè)人的尸體倒下,五步之內(nèi)淌滿(mǎn)鮮血,天下百姓(將要)穿喪服,現(xiàn)在就是這個(gè)時(shí)候!闭f(shuō)完,拔劍出鞘立起。
秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說(shuō):“先生請(qǐng)坐!怎么會(huì)到這種(地步)!我明白了:韓國(guó)、魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的地方幸存下來(lái),就是因?yàn)橛邢壬诎!?/p>
《唐雎不辱使命》的原文及翻譯4
【原文】秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說(shuō)。安陵君因使唐雎使于秦。
【譯文】秦始皇派人對(duì)安陵君說(shuō):“我要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君可要答應(yīng)我!”安陵君說(shuō):“大王結(jié)予恩惠,用大的交換小的,很好;雖然如此,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛(wèi)它,不敢交換!”秦王不高興。安陵君因此派唐雎出使到秦國(guó)。
【原文】秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽(tīng)寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對(duì)曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
【譯文】秦王對(duì)唐雎說(shuō):“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽(tīng)從我,為什么呢?況且秦國(guó)滅亡韓國(guó)和魏國(guó),然而安陵君卻憑借方圓五十里的土地幸存下來(lái),是因?yàn)槲野寻擦昃?dāng)作忠厚老實(shí)的人,所以不加注意,F(xiàn)在我用十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大領(lǐng)土,但是他違背我的`意愿,難道不是輕視我嗎?”唐雎回答說(shuō):“不,不是這樣的。安陵君從先王那里接受了封地并且保衛(wèi)它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,難道僅僅用五百里的土地就能交換嗎?”
【原文】秦王佛然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對(duì)曰:“臣未嘗聞也!鼻赝踉唬骸疤熳又,伏尸百萬(wàn),流血千里!碧砌略唬骸按笸鯂L聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地爾。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也!蓖Χ。
【譯文】秦王氣勢(shì)洶洶的發(fā)怒了,對(duì)唐雎說(shuō):“您也曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)天子發(fā)怒嗎?”唐雎回答說(shuō):“我未曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)!鼻赝跽f(shuō):“天子發(fā)怒,使百萬(wàn)尸體倒下,使血流千里!碧砌抡f(shuō):“大王曾經(jīng)聽(tīng)說(shuō)過(guò)普通平民發(fā)怒嗎?”秦王說(shuō):“普通平民發(fā)怒,也不過(guò)是摘掉帽子赤著腳,用頭撞地罷了!碧砌抡f(shuō):“這是見(jiàn)識(shí)淺薄的人發(fā)怒,不是有膽識(shí)的人發(fā)怒。從前,專(zhuān)諸刺殺吳王僚的時(shí)候,慧星的光芒沖擊了月亮,聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一般白色的云氣穿過(guò)太陽(yáng);要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹突然撲擊到宮殿上。這三個(gè)人都是出身平民的有膽識(shí)的人,心里的怒氣還沒(méi)發(fā)作,禍福的征兆就從天上降下來(lái)了,現(xiàn)在,專(zhuān)諸、聶政、要離同我一起將要成為四個(gè)人了。如果有志氣的人一定發(fā)怒,就要使兩個(gè)人的尸體倒下,使血只流五步遠(yuǎn),全國(guó)人民都是要穿孝服,今天就是這樣!庇谑前纬鰧殑φ玖⑵饋(lái)。
【原文】秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也!
【譯文】秦王的臉色馬上變軟和了,長(zhǎng)跪著向唐雎道歉說(shuō):“先生請(qǐng)坐!為什么要這樣呢!我明白了:為什么韓國(guó)、魏國(guó)滅亡,然而安陵卻憑借五十里的土地卻幸存下來(lái),只是因?yàn)橛邢壬!?/p>
《唐雎不辱使命》的原文及翻譯5
古詩(shī)文唐雎不辱使命原文及翻譯
《唐雎不辱使命》選自《戰(zhàn)國(guó)策·魏策四》,標(biāo)題為后人所加,又名《唐雎為安陵君劫秦王》。唐雎,也作唐且。不辱使命,不辜負(fù)出使的任務(wù)。辱,辱沒(méi),辜負(fù)。
原文
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不悅。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽(tīng)寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對(duì)曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對(duì)曰:“臣未嘗聞也!鼻赝踉唬骸疤熳又,伏尸百萬(wàn),流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也!蓖Χ。
秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也!
譯文
秦王派人對(duì)安陵君說(shuō):“我想要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君可要答應(yīng)我!”安陵君說(shuō):“大王給予恩惠,用大的換小的,很好,即使這樣,但是安陵君從先王那里接受封地,愿意終身守護(hù)它,不敢交換!”秦王(聽(tīng)后)不高興。安陵君因此就派遣唐雎出使到秦國(guó)。
秦王對(duì)唐雎說(shuō):“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君違背我,為什么?況且秦國(guó)滅亡了韓國(guó)、魏國(guó),但是安陵憑借五十里的土地幸存下來(lái),是因?yàn)槲野寻擦昃醋髦液竦拈L(zhǎng)者,所以不打他的主意。現(xiàn)在我用十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大領(lǐng)土,但是安陵君違背我的意愿,是在看輕我嗎?”唐雎回答說(shuō):“不,不是這樣的。安陵君從先王那里接受封地并且守護(hù)它,即使方圓千里的`土地也不敢交換,更何況只用五百里的土地呢?”
秦王大怒,對(duì)唐雎說(shuō):“先生曾聽(tīng)說(shuō)天子發(fā)怒嗎?”唐雎回答說(shuō):“我不曾聽(tīng)說(shuō)!鼻赝跽f(shuō):“天子發(fā)怒(的時(shí)候),死人百萬(wàn),血流千里!碧砌抡f(shuō):“大王曾聽(tīng)說(shuō)平民發(fā)怒嗎?”秦王說(shuō):“平民發(fā)怒,也不過(guò)是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了!碧砌抡f(shuō):“這是平庸無(wú)能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識(shí)的人發(fā)怒。(從前)專(zhuān)諸刺殺吳王僚的時(shí)候,彗星的尾巴掃過(guò)月亮;聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一道白光直沖上太陽(yáng);要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹撲到宮殿上。這三個(gè)人都是平民中有才能有膽識(shí)的人,心里的憤怒還沒(méi)發(fā)作出來(lái),上天就降示了吉兇的征兆。他們加上我,將成為四個(gè)人了。如果有才能有膽識(shí)的人發(fā)怒,會(huì)有兩個(gè)人倒下,血流五步,但是天下人都會(huì)穿喪服,就像今天這樣!闭f(shuō)罷他拔劍而起。
秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉,說(shuō):“先生請(qǐng)坐,何必到這種地步呢?我明白了:韓國(guó)、魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑五十里的土地幸存下來(lái)的原因,只因?yàn)橛邢壬诎!?/p>
【《唐雎不辱使命》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
唐雎不辱使命反思04-01
唐雎不辱使命課后反思06-01
《唐雎不辱使命》課堂實(shí)錄08-27
《唐雎不辱使命》課堂實(shí)錄03-13
(精品)唐雎不辱使命反思15篇04-01
唐雎不辱使命反思匯總(6篇)04-01
【薦】唐雎不辱使命課后反思5篇09-07