在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 歐陽曄破案原文翻譯

      時間:2024-03-01 10:09:40 好文 我要投稿
      • 相關推薦

      歐陽曄破案原文翻譯

      歐陽曄破案原文翻譯1

        原文:

        歐陽曄治鄂州,民有爭舟而相毆至死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之,食訖,悉勞而還之獄。獨留一人于庭,留者色變而惶顧。曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以。曄曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨以左。今死者傷在右肋,非汝而誰?”囚無以對。

        譯文及注釋

        「翻譯」

        宋朝人歐陽曄治理鄂州政事時,有州民為爭船互毆而死,案子懸了很久沒有判決。歐陽曄親自到監(jiān)獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在大廳中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃食物。吃完后,善加慰問后再送回監(jiān)獄,只留一個人在庭院中,這個人顯得很惶恐不安。歐陽曄說:“殺人的是你!”這個人假裝不知道,歐陽曄說:“我觀察飲食的人都使用右手,只有你是用左手,被殺的.人傷在右邊肋骨,不是你是誰?”這個人無言以對。

        「注釋」

        1.致:造成。

        2.獄:案件。

        3.臨:面對。

        4.獄:監(jiān)。.

        5.訖:終了,完畢。

        6.色:臉色。

        7.惶:恐懼,驚慌。

        8.顧:四周看。

        9.佯:假裝。

        10.治:治理,管理。

        11.勞:安慰。

        12.箸zhù:筷子。

        13.歐陽曄:復姓歐陽,名曄。

        14.鄂州:古州名,今湖北境內。

        15.決:決斷。

        16.獨:只。

        17、自:親自

        18、所以:......的原因

        19.民:老百姓

        20.。去:去除

        22.坐:使.....坐

      歐陽曄破案原文翻譯2

        歐陽曄治鄂州,民有爭舟相毆至死者,獄久不決。曄自臨其獄,出囚坐庭中,出其桎梏而飲食。訖,悉勞而還之獄,獨留一人于庭,留者色動惶顧。公曰:“殺人者,汝也!”囚不知所以,曰:“吾觀食者皆以右手持匕,而汝獨以左;今死者傷在右肋,此汝殺之明驗也!”囚涕泣服罪。

        版本二:

        歐陽曄治鄂州。民有爭舟而相毆致死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之。食訖,悉勞而還之獄。獨留一人于庭,留者色變而惶顧。曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以,曄曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨以左。今死者傷在右肋,非汝而誰?”囚無以對。

        譯文 版本1:

        宋朝人歐陽曄(字日華)治理鄂州政事時,有州民為爭船互毆而死,案子懸了很久沒有判決。歐陽曄親自到監(jiān)獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在大廳中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃完食物,善加慰問后再送回監(jiān)獄,只留一個人在大廳上,這個人顯得很惶恐不安。歐陽曄說:“殺人的是你!”這個人不承認,歐陽曄說:“我觀察飲食的人都使用右手,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊胸部,這就是你殺人的明證!边@個人才哭著認罪。

        版本2:

        宋朝人歐陽曄(字日華)掌管鄂州政事時,百姓中有州民為爭船互毆而死的人,案子懸了很久沒有判決。歐陽曄親自到監(jiān)獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在庭院中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃的喝的。吃完后,善加慰問后再送回監(jiān)獄,只留一個人在大廳上,這個人顯得很惶恐不安地左右看。歐陽曄說:“殺人的.是你!”這個人假裝不知道什么原因,歐陽曄說:“我觀察吃飯的時候人都使用右手拿筷子,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊肋骨,不是你還是誰?”囚犯完全沒有充分的理由和語言來反駁歐陽曄。

        字詞解釋

        1,致:致使。

        2,獄:案件。

        3,臨:到。

        4,獄:監(jiān)

        5,訖:完。

        6,色:臉色。

        7,惶:驚慌。

        8,顧:四下看。

        9,佯:假裝。

        10治:管理。

        11勞:安慰。

        12箸zhu:筷子。

        13歐陽曄:復姓歐陽,名曄。

        14鄂州:古州名,今湖北境內。

        15決:決斷。

        16獨:只。

        17治:管理。

        單句解釋

        1、民有爭舟而相毆致死者:百姓有因為爭舟而互相打架的人。

        2、坐囚于庭中:讓嫌疑犯坐在院子中。

        3、囚佯為不知所以:疑犯假裝不知道什么原因。

        4、囚無以對:囚犯沒什么好回答的。

        5,去其桎梏而飲食之:除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃的喝的。

        疑問解答

       。1)、“死者傷在右肋”與嫌疑犯“左手持箸”有什么關系?

        答:左手打在右肋上

       。2)、“獄” 在本文中的不同釋義:

        “獄久不決”(訴訟案子)

        “曄自臨其獄”(監(jiān)獄)

        介紹文中人物

        歐陽曄,江西廬陵人,系歐陽修之叔父。宋大中祥符年間,為隨州推官。修幼孤,往依之。曄卒,修葬于安州應城市高風鄉(xiāng)彭樂村,為銘其墓。

      歐陽曄破案原文翻譯3

        歐陽曄破案

        明代 馮夢龍

        歐陽曄治鄂州,民有爭舟而相毆至死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之,食訖,悉勞而還之獄。獨留一人于庭,留者色變而惶顧。曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以。曄曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨以左。今死者傷在右肋,非汝而誰?”囚無以對。

        譯文

        宋朝人歐陽曄治理鄂州政事時,有州民為爭船互毆而死,案子懸了很久沒有判決。歐陽曄親自到監(jiān)獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在大廳中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃食物。吃完后,善加慰問后再送回監(jiān)獄,只留一個人在庭院中,這個人顯得很惶恐不安。歐陽曄說:“殺人的是你!”這個人假裝不知道,歐陽曄說:“我觀察飲食的人都使用右手,只有你是用左手,被殺的'人傷在右邊肋骨,不是你是誰?”這個人無言以對。

        注釋

        致:造成。

        獄:案件。

        臨:面對。

        獄:監(jiān)。

        訖:終了,完畢。

        色:臉色。

        惶:恐懼,驚慌。

        顧:四周看。

        佯:假裝。

        治:治理,管理。

        勞:安慰。

        箸zhù:筷子。

        歐陽曄:復姓歐陽,名曄。

        鄂州:古州名,今湖北境內。

        決:決斷。

        獨:只。

        自:親自

        所以:……的原因

        民:老百姓

        去:去除

        坐:使……坐

      【歐陽曄破案原文翻譯】相關文章:

      破案的作文09-29

      北門原文及翻譯09-02

      天保原文翻譯12-20

      于園原文及翻譯07-28

      列子 原文及翻譯07-29

      口技原文及翻譯12-16

      豐原文翻譯12-17

      伐柯原文翻譯12-17

      詠史原文及翻譯12-18