在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 涼州詞原文、翻譯及注釋

      時(shí)間:2024-03-01 08:25:40 好文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      涼州詞二首原文、翻譯及注釋

      涼州詞二首原文、翻譯及注釋1

        涼州詞二首

        作者:王之渙

        原文:

        黃河遠(yuǎn)上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。

        羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)。

        單于北望拂云堆,殺馬登壇祭幾回。

        漢家天子今神武,不肯和親歸去來(lái)。

        翻譯:

        縱目望去,黃河漸行漸遠(yuǎn),好像奔流在繚繞的白云中間,就在黃河上游的萬(wàn)仞高山之中,一座孤城玉門(mén)關(guān)聳峙在那里,顯得孤峭冷寂。

        何必用羌笛吹起那哀怨的楊柳曲去埋怨春光遲遲不來(lái)呢,原來(lái)玉門(mén)關(guān)一帶春風(fēng)是吹不到的`!

        突厥首領(lǐng)來(lái)到中原求和親,北望自己的領(lǐng)土,看到了邊界以北的拂云堆神祠,回想昔日曾經(jīng)多次在此殺馬登臺(tái)祭祀,然后興兵犯唐,頗有幾分躊躇滿志。

        但現(xiàn)在唐朝天子神武超絕,不肯與突厥和親,此次中原之行只好無(wú)功而返。

        注釋?zhuān)?/strong>

        ⑴涼州詞:又名《出塞》。為當(dāng)時(shí)流行的一首曲子《涼州》配的唱詞!稑(lè)府集》卷七十九《近代曲詞》載有《涼州歌》,并引《樂(lè)苑》云:“《涼州》,宮調(diào)曲,開(kāi)元中西涼府都督郭知運(yùn)進(jìn)!睕鲋荩瑢偬齐]右道,治所在姑臧縣(今甘肅省武威市涼州區(qū))。

       、七h(yuǎn)上:遠(yuǎn)遠(yuǎn)向西望去。黃河遠(yuǎn)上:遠(yuǎn)望黃河的源頭!昂印币蛔鳌吧场保斑h(yuǎn)”一作“直”。

       、枪鲁牵褐腹铝懔愕氖叺某潜。仞:古代的長(zhǎng)度單位,一仞相當(dāng)于七尺或八尺(約等于213厘米或264cm厘米)。

        ⑷羌笛:古羌族主要分布在甘、青、川一帶。羌笛是羌族樂(lè)器,屬橫吹式管樂(lè)。何須:何必。楊柳:《折楊柳》曲。古詩(shī)文中常以楊柳喻送別情事!对(shī)經(jīng)·小雅·采薇》:“昔我往矣,楊柳依依。”北朝樂(lè)府《鼓角橫吹曲》有《折楊柳枝》,歌詞曰:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒!

        ⑸度:吹到過(guò)。玉門(mén)關(guān):漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤(pán)城,是古代通往西域的要道。六朝時(shí)關(guān)址東移至今安西雙塔堡附近。

       、蕟斡冢汗糯鷮(duì)匈奴君長(zhǎng)的稱(chēng)呼,此指突厥首領(lǐng)。拂云堆:祠廟名,在今內(nèi)蒙古五原。

       、藖(lái):語(yǔ)助詞,無(wú)義。

       。8)春風(fēng):某種溫暖關(guān)懷或某種人間春意春象

      涼州詞二首原文、翻譯及注釋2

        原文:

        涼州詞二首·其二

        唐代:王翰

        秦中花鳥(niǎo)已應(yīng)闌,塞外風(fēng)沙猶自寒。

        夜聽(tīng)胡笳折楊柳,教人意氣憶長(zhǎng)安。

        譯文:

        關(guān)內(nèi)此時(shí)應(yīng)該已是暮春時(shí)節(jié),可是塞外仍然是大風(fēng)凜冽、塵沙滿天,冷酷嚴(yán)寒。

        夜晚聽(tīng)著凄涼的胡笳曲《折楊柳》,讓人的思鄉(xiāng)之情更加濃厚。

        注釋?zhuān)?/strong>

        秦中:指今陜西中部平原地區(qū)。闌:盡。

        胡笳:古代流行于塞北和西域的一種類(lèi)似笛子的樂(lè)器,其聲悲涼。折楊柳:樂(lè)府曲辭,屬《橫吹曲》,多描寫(xiě)傷春和別離之意。意氣:情意。一作“氣盡”。長(zhǎng)安:這里代指故鄉(xiāng)。

        賞析:

        這首一首邊塞詩(shī),寫(xiě)邊關(guān)將士夜聞笳聲而觸動(dòng)思鄉(xiāng)之情。萬(wàn)里別家,多年不歸,有時(shí)不免思鄉(xiāng),無(wú)論是見(jiàn)景還是聽(tīng)聲,都容易勾起悠悠的鄉(xiāng)思。

        前一句寫(xiě)戰(zhàn)士們?cè)谶呹P(guān)忍受苦寒,恨春風(fēng)不度,轉(zhuǎn)而思念起故鄉(xiāng)明媚、燦爛的春色、春光來(lái)。

        后一句極力渲染出了一種思鄉(xiāng)的'氛圍:寒冷的夜晚萬(wàn)籟俱寂,而笳聲的響起更讓人輾轉(zhuǎn)反側(cè)難以入眠,并且悲涼的笳聲吹奏的偏又是讓人傷懷別離的《折楊柳》,悠悠的笳聲在夜空回蕩,教戰(zhàn)士們的思鄉(xiāng)之意更加濃厚。

        這首詩(shī)抓住了邊塞風(fēng)光景物的一些特點(diǎn),借其嚴(yán)寒春遲及胡笳聲聲來(lái)寫(xiě)戰(zhàn)士們的心理活動(dòng),反映了邊關(guān)將士的生活狀況。詩(shī)風(fēng)蒼涼悲壯,但并不低沉,以俠骨柔情為壯士之聲,這仍然是盛唐氣象的回響。

      【涼州詞原文、翻譯及注釋】相關(guān)文章:

      涼州詞原文,注釋,賞析02-28

      論語(yǔ)原文注釋及翻譯02-28

      《春曉》原文翻譯及注釋02-29

      涼州詞二首·其一原文翻譯及賞析12-17

      《揠苗助長(zhǎng)》原文、翻譯及注釋02-28

      [集合]論語(yǔ)原文注釋及翻譯02-29

      論語(yǔ)原文翻譯注釋02-29

      《古風(fēng)·其一》原文、翻譯及注釋02-27

      九罭原文、翻譯注釋及賞析02-26