在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 夜歸鹿門歌原文及賞析

      時(shí)間:2024-02-26 20:28:40 好文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      夜歸鹿門歌原文及賞析

      夜歸鹿門歌原文及賞析1

        原文:

        夜歸鹿門山歌/夜歸鹿門歌

        [唐代]孟浩然

        山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭(zhēng)渡喧。

        人隨沙岸向江村,余亦乘舟歸鹿門。

        鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。

        巖扉松徑長(zhǎng)寂寥,惟有幽人自來去。

        譯文及注釋:

        韻譯

        黃昏時(shí)山寺的鐘聲在山谷中回響,漁梁渡口處人們爭(zhēng)著過河,喧鬧不已。

        人們沿著沙岸向江村走過去,我也乘坐一葉小舟返回鹿門。

        鹿門山在月光映照下山樹漸漸顯現(xiàn)出來,好似忽然來到了龐公隱居之地。

        相對(duì)的山巖和松間小路幽幽靜靜,只有隱居的人在此來來去去。

        散譯

        天色已近黃昏,山寺里的鐘聲響起,漁梁渡口人們爭(zhēng)著過河,喧鬧不已。

        行人沿著沙岸向江村走去,我也乘著小舟返回鹿門山。

        皎潔的月光照映著鹿門山,山樹一片迷朦。忽然,仿佛不知不覺就到了龐公曾隱居的地方,也到了我現(xiàn)在的棲身之地。

        如門的山巖、松間的小路幽幽靜靜,只有隱者獨(dú)自來去,與這美妙的大自然融為一體。

        注釋

        鹿門:山名,在襄陽。

        晝已昏:天色已黃昏。

        漁梁:洲名,在湖北襄陽城外漢水中!端(jīng)注·沔水》中記載:“襄陽城東沔水中有漁梁洲,龐德公所居。”喧:吵鬧。

        余:我。

        開煙樹:指月光下,原先煙霧繚繞下的樹木漸漸顯現(xiàn)出來。

        龐公:龐德公,東漢襄陽人,隱居鹿門山。荊州刺史劉表請(qǐng)他做官,不久后,攜妻登鹿門山采藥,一去不回。

        巖扉:指山巖相對(duì)如門。

        幽人:隱居者,詩(shī)人自稱。

        賞析:

        這是一首寫景抒懷詩(shī)。一二句寫魚梁洲渡頭日暮十分喧鬧,并以此襯托襯托詩(shī)人沉靜和灑脫超俗的胸懷。三四句寫人們歸家,詩(shī)人去鹿門,寫出了世人與詩(shī)人“同的歸途。五六句寫月光照耀,夜登鹿門山的情景,表現(xiàn)出隱逸的情趣和意境。最后兩句寫龐公隱居之所,巖壁門外,松徑寂寥,只有詩(shī)人與山林相伴,與塵世隔絕,詩(shī)人恬淡超脫的隱士形象躍然紙上。

        “山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭(zhēng)渡喧!睂懺(shī)人傍晚江行的見聞。

        首句寫白晝已盡,黃昏降臨,幽僻的古寺傳來了報(bào)時(shí)的鐘聲,次句寫沔水口附近的漁梁渡頭人們急于歸家時(shí)搶渡的喧鬧,首句表現(xiàn)的是安寧?kù)o謐的環(huán)境,次句卻表現(xiàn)喧囂,形成了鮮明而強(qiáng)烈的比照,這是遠(yuǎn)離人寰的禪境與喧雜紛擾的塵世的比照。

        第二聯(lián),前句承“漁梁”詩(shī)意,是寫村人各自上岸還家;后句承“山寺”詩(shī)意,寫自己回到鹿門。這兩句是以人歸引出自歸,作為前文的具體補(bǔ)述。兩種歸途展現(xiàn)兩樣“同的心境,這又是一個(gè)比襯,從中表現(xiàn)出詩(shī)人與世無爭(zhēng)的隱逸志趣和“慕榮利的淡泊情懷。

        “鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。”中鹿門山的林木本為暮靄所籠罩,朦朧而迷離,山月一出,清光朗照,暮霧竟消,樹影清晰。詩(shī)人完全被大自然陶醉,他忘情地攀登著崎嶇的山路,“知“覺間來到了龐公昔時(shí)隱居的地方。這微妙的感受,親切的體驗(yàn),表現(xiàn)出隱逸的情趣和意境,隱者為大自然所融化,至于忘乎所以。孟浩然仰慕龐公的志節(jié),他在《登鹿門山懷古》中也吟有“昔聞龐德公,采藥遂“返。隱跡今尚存,高風(fēng)邈已遠(yuǎn)”的詩(shī)句。

        “巖扉松徑長(zhǎng)寂寥,惟有幽人自來去!敝羞@“幽人”,既指龐德公,也是自況,因?yàn)樵?shī)人徹底領(lǐng)悟了“遁世無悶”的`妙趣和真諦,躬身實(shí)踐了龐德公“采藥“返”的道路和歸宿。山巖之內(nèi),柴扉半掩,松徑之下,自辟小徑。這里沒有塵世干擾,唯有禽鳥山林為伴,隱者在這里幽居獨(dú)處,過著恬淡而寂寥的生活。

        全詩(shī)雖歌詠歸隱的清閑淡素,但對(duì)塵世的熱鬧仍“能忘情,表達(dá)了隱居乃迫于無奈的情懷。感情真摯飄逸,于平淡中見其優(yōu)美,真實(shí)。顯然,這首詩(shī)的題材是寫“夜歸鹿門”,頗像一則隨筆素描的山水小記。但它的主題是抒寫清高隱逸的情懷志趣和道路歸宿。詩(shī)中所寫從日落黃昏到月懸夜空,從漢江舟行到鹿門山途,實(shí)質(zhì)上是從塵雜世俗到寂寥自然的隱逸道路。

        此詩(shī)通過描寫詩(shī)人夜歸鹿門山的所見所聞所感,抒發(fā)了詩(shī)人的隱逸情懷。整首詩(shī)按照時(shí)空順序,分別寫了江邊和山中兩個(gè)場(chǎng)景,先動(dòng)后靜,以動(dòng)襯靜,寫出鹿門清幽的景色,表現(xiàn)詩(shī)人恬靜的心境,同時(shí)在清閑脫俗的隱逸情趣中也隱寓著孤寂無奈的情緒。

      夜歸鹿門歌原文及賞析2

        原文:

        山寺鳴鐘晝已昏,魚梁渡頭爭(zhēng)渡喧。

        人隨沙岸向江村,余亦乘舟歸鹿門。

        鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。

        巖扉松徑長(zhǎng)寂寥,惟有幽人自來去。

        賞析:

        孟浩然家在襄陽城南郊外,峴山附近,漢江西岸,名曰“南園”或“澗南園”。題中鹿門山則在漢江東岸,沔水南畔與峴山隔江相望,距離不遠(yuǎn),乘船前往,數(shù)時(shí)可達(dá)。漢末著名隱士龐德公,因拒絕征辟,攜家隱居鹿門山,從此鹿門山就成了隱逸圣地。孟浩然早先一直隱居峴山南園的家里,四十歲赴長(zhǎng)安謀仕不遇,游歷吳、越數(shù)年后返鄉(xiāng),決心追步鄉(xiāng)先賢龐德公的行跡,特為在鹿門山辟一住處。偶爾也去住住,其實(shí)是個(gè)標(biāo)榜歸隱性質(zhì)的別業(yè),所以題曰“夜歸鹿門”,雖有紀(jì)實(shí)之意,而主旨卻在標(biāo)明這首詩(shī)是歌詠歸隱的情懷志趣。

        “漁梁”是地名,詩(shī)人從峴山南園渡漢江往鹿門,途經(jīng)沔水口,可以望見漁梁渡頭。首二句即寫傍晚江行見聞,聽著山寺傳來黃昏報(bào)時(shí)的鐘響,望見渡口人們搶渡回家的喧鬧。這悠然的鐘聲和塵雜的人聲,顯出山寺的僻靜和世俗的喧鬧,兩相對(duì)照,喚起聯(lián)想,使詩(shī)人在船上閑望沉思的神情,瀟灑超脫的襟懷,隱然可見。三、四句就說世人回家,自己離家去鹿門,兩樣心情,兩種歸途,表明自己隱逸的志趣,恬然自得。五、六句是寫夜晚攀登鹿門山山路,“鹿門月照開煙樹”,朦朧的山樹被月光映照得格外美妙,詩(shī)人陶醉了。忽然,很快地,仿佛在不知不覺中就到了歸宿地,原來龐德公就是隱居在這里,詩(shī)人恍然了。這微妙的感受,親切的體驗(yàn),表現(xiàn)出隱逸的情趣和意境,隱者為大自然所融化,至于忘乎所以。末二句便寫“龐公棲隱處”的境況,點(diǎn)破隱逸的真諦。這“幽人”,既指龐德公,也是自況,因?yàn)樵?shī)人徹底領(lǐng)悟了“遁世無悶”的妙趣和真諦,躬身實(shí)踐了龐德公“采藥不返”的道路和歸宿。在這個(gè)天地里,與塵世隔絕,惟山林是伴,只有他孤獨(dú)一人寂寞地生活著。

        顯然,這首詩(shī)的題材是寫“夜歸鹿門,讀來頗象一則隨筆素描的山水小記。但它的主題是抒寫清高隱逸的情懷志趣和道路歸宿。詩(shī)中所寫從日落黃昏到月懸夜空,從漢江舟行到鹿門山途,實(shí)質(zhì)上是從塵雜世俗到寂寥自然的隱逸道路。

        詩(shī)人以談心的語調(diào),自然的結(jié)構(gòu),省凈的筆墨,疏豁的`點(diǎn)染,真實(shí)地表現(xiàn)出自己內(nèi)心的體驗(yàn)和感受,動(dòng)人地顯現(xiàn)出恬然超脫的隱士形象,形成一種獨(dú)到的意境和風(fēng)格。前人說孟浩然詩(shī)“氣象清遠(yuǎn),心悰孤寂”,而“出語灑落,洗脫凡近”(《唐音癸簽》引徐獻(xiàn)忠語)。這首七古倒很能代表這些特點(diǎn)。從藝術(shù)上看,詩(shī)人把自己內(nèi)心體驗(yàn)感受,表現(xiàn)得平淡自然,優(yōu)美真實(shí),技巧老到,深入淺出,是成功的,也是諧和的。也正因?yàn)樵?shī)人真實(shí)地抒寫出隱逸情趣,脫盡塵世煙火,因而表現(xiàn)出消極避世的孤獨(dú)寂寞的情緒。

      夜歸鹿門歌原文及賞析3

        古詩(shī)《夜歸鹿門歌》

        年代:唐

        作者孟浩然

        山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭(zhēng)渡喧。

        人隨沙路向江村,余亦乘舟歸鹿門。

        鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。

        巖扉松徑長(zhǎng)寂寥,惟有幽人夜來去。

        作品賞析

        【注釋】:

        漁梁:地名,在河北省襄陽東。鹿門:詩(shī)人當(dāng)時(shí)所居的襄陽鹿門山。龐公:龐德公、東漢隱士。

        【簡(jiǎn)析】:

        先寫渡口的喧鬧,再寫居所只有自己獨(dú)來獨(dú)去的'幽靜。因?yàn)闁|漢時(shí)的著名隱士龐德公也曾在這里住過,追慕和自照便自然地融為一體,渾然成篇。

        這是歌詠歸隱情懷志趣的詩(shī)。首兩句先寫夜歸的一路見聞;山寺傳來黃昏報(bào)鐘,

        渡口喧鬧爭(zhēng)渡,兩相對(duì)照,靜喧不同。三、四句寫世人返家,自去鹿門,殊途異志,

        表明詩(shī)人的怡然自得。五、六句寫夜登鹿門山,到得龐德公棲隱處,感受到隱逸之妙

        處。末兩句寫隱居鹿門山,心慕先輩。

        全詩(shī)雖歌詠歸隱的清閑淡素,但對(duì)塵世的熱鬧仍不能忘情,表達(dá)了隱居乃迫于無

        奈的情懷。感情真摯飄逸,于平淡中見其優(yōu)美,真實(shí)。

      夜歸鹿門歌原文及賞析4

        夜歸鹿門歌

        孟浩然

        山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭(zhēng)渡喧。

        人隨沙岸向江村,余亦乘舟歸鹿門。

        鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。

        巖扉松徑長(zhǎng)寂寥,惟有幽人自來去。

        譯文

        山寺里的鐘聲響起,天色已經(jīng)昏暗,漁梁渡口人們爭(zhēng)著過河喧鬧不已。行人沿著沙岸向江村走去,我乘著小舟返回鹿門。鹿門山的月亮照清楚了朦朧的樹影。不覺中忽然來到龐公隱居的地方。巖穴的山門及松間的小路靜悄悄的,只有我這個(gè)隱者獨(dú)自來來去去。

        文學(xué)賞析

        開篇二句寫詩(shī)人傍晚江行的見聞。首句寫白晝已盡,黃昏降臨,幽僻的古寺傳來了報(bào)時(shí)的鐘聲,次句寫沔水口附近的漁梁渡頭人們急于歸家時(shí)搶渡的喧鬧,首句表現(xiàn)的是安寧?kù)o謐的環(huán)境,次句卻表現(xiàn)喧囂,形成了鮮明而強(qiáng)烈的比照,這是遠(yuǎn)離人寰的'禪境與喧雜紛擾的塵世的比照。

        第二聯(lián),前句承“漁梁”詩(shī)意,是寫村人各自上岸還家;后句承“山寺”詩(shī)意,寫自己回到鹿門。這兩句是以人歸引出自歸,作為前文的具體補(bǔ)述。兩種歸途展現(xiàn)兩樣不同的心境,這又是一個(gè)比襯,從中表現(xiàn)出詩(shī)人與世無爭(zhēng)的隱逸志趣和不慕榮利的淡泊情懷。

        第三聯(lián),鹿門山的林木本為暮靄所籠罩,朦朧而迷離,山月一出,清光朗照,暮霧竟消,樹影清晰。詩(shī)人完全被大自然陶醉,他忘情地攀登著崎嶇的山路,不知不覺間來到了龐公昔時(shí)隱居的地方。這微妙的感受,親切的體驗(yàn),表現(xiàn)出隱逸的情趣和意境,隱者為大自然所融化,至于忘乎所以。孟浩然仰慕龐公的志節(jié),他在《登鹿門山懷古》中也吟有“昔聞龐德公,采藥遂不返。隱跡今尚存,高風(fēng)邈已遠(yuǎn)”的詩(shī)句。

        最后二句,這“幽人”,既指龐德公,也是自況,因?yàn)樵?shī)人徹底領(lǐng)悟了“遁世無悶”的妙趣和真諦,躬身實(shí)踐了龐德公“采藥不返”的道路和歸宿。山巖之內(nèi),柴扉半掩,松徑之下,自辟小徑。這里沒有塵世干擾,唯有禽鳥山林為伴,隱者在這里幽居獨(dú)處,過著恬淡而寂寥的生活。

      【夜歸鹿門歌原文及賞析】相關(guān)文章:

      古歌原文賞析12-17

      九歌原文、翻譯及賞析08-27

      胡歌原文翻譯及賞析12-17

      垓下歌原文翻譯及賞析12-18

      大德歌·冬原文賞析12-18

      敕勒歌的原文及賞析11-14

      項(xiàng)羽垓下歌原文及賞析11-14

      蘭溪棹歌原文及賞析02-26

      長(zhǎng)門怨原文翻譯及賞析12-17

      雁門太守行的原文及賞析11-14