在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《崔景拜師》原文賞析及習(xí)題答案

      時間:2024-05-16 19:15:42 金磊 試題 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《崔景拜師》原文賞析及習(xí)題答案

        在日常學(xué)習(xí)和工作中,我們都不可避免地會接觸到練習(xí)題,多做練習(xí)方可真正記牢知識點(diǎn),明確知識點(diǎn)則做練習(xí)效果事半功倍,必須雙管齊下。那么一般好的習(xí)題都具備什么特點(diǎn)呢?下面是小編為大家收集的《崔景拜師》原文賞析及習(xí)題答案,僅供參考,大家一起來看看吧。

        崔景偁拜師

        原文

        余始識景偁于京師,與為友,景偁以兄事余。既數(shù)歲,已而北面承贄,請為弟子。余愧謝,不獲。且曰:“偁之從先生,非發(fā)策決科之謂也。先生不為世俗之文,又不為世俗之人,某則愿庶幾焉!

        譯文

        我當(dāng)初在京城認(rèn)識景偁,和(他)結(jié)交為朋友,景偁按照長兄的禮節(jié)來對待我。幾年后,不久又奉上禮物拜師,請求作(我的)徒弟。我感到慚愧并謝絕了,沒有接受(禮物)。(景偁)說:“我?guī)煆哪,并不是圖取功名。壬粚懯浪椎奈恼拢膊皇莻庸俗的人,我是希望能做您的學(xué)生。

        注釋

        1.余:我,指本文作者張惠言。他是清代文學(xué)家。

        2.北面承贄(zhì第四聲):拜師。北面,面朝北,即向朝南坐的老師下拜。

        3.發(fā)策決科:科舉考試中獲得功名。

        4.庶幾:有希望。

        5.偁之從先生:偁之所以跟隨您。從:跟從,跟隨。

        6.為:成為。

        7.為:寫。

        8.為:做。

        9.既:已經(jīng)。

        10.弟子:學(xué)生,門徒。

        11.謝:拒絕。

        12已而:不久。

        閱讀練習(xí)

        1、 解釋:①既 ②弟子 ③從

        2、翻譯:①余愧謝,不獲

        ②某則愿庶幾焉

        3、上文有四個“為”,請依次作解釋:① ② ③ ④

        參考答案

        1.①已經(jīng)②學(xué)生③追隨

        2.①我慚愧地拒絕,但對方不同意②我的愿望有希望實(shí)現(xiàn)了。

        3.①作為②成為③寫④做

        翻譯句子:

        余愧謝,不獲。

        答:我感到慚愧并謝絕了,沒有接受(禮物)。

        先生不為世俗之文,又不為世俗之人,某則愿庶幾焉。

        答:先生您不寫世俗的文章,也不是個庸俗的人,我是希望能做您的學(xué)生啊。

        作者簡介:

        張惠言(1761年-1802年),原名一鳴,字皋文,武進(jìn)(今江蘇常州)人。中國清代詞人、散文家、經(jīng)學(xué)家。

        張惠言為嘉慶四年(1799年)進(jìn)士,改庶吉士,授翰林院編修。嘗從金榜問學(xué),精《虞氏易》和《儀禮》。于嘉慶七年(1802年),去世。

        張惠言早歲工駢文辭賦,其賦為乾嘉一大家,所輯《七十家賦鈔》主張由魏溯漢,以漢賦、為典則。所作如《游黃山賦》《賃舂賦》《鄧石如篆勢賦》等,或恢宏絕麗,或溫潤樸健,氣格頗為篤茂。后攻古文,開創(chuàng)了陽湖派。張惠言詞名尤盛,是常州詞派的開創(chuàng)者。其有感于詞壇“淫詞”“鄙詞”“游詞”三弊,在《詞選序》中提出了“比興寄托”的主張,強(qiáng)調(diào)作詞應(yīng)該重視內(nèi)容。張惠言著有《周易虞氏義》《儀禮圖》《茗柯文編》等,并輯《七十家賦鈔》《詞選》等書。

      【《崔景拜師》原文賞析及習(xí)題答案】相關(guān)文章:

      《崔景偁拜師》閱讀答案及原文12-02

      崔景偁拜師文言文翻譯08-17

      《葉嘉傳》原文賞析及習(xí)題答案06-16

      《送崔九》原文及翻譯賞析01-30

      送崔融原文翻譯及賞析10-09

      《新唐書崔邠傳》原文翻譯賞析10-11

      效古贈崔二原文及賞析05-04

      送崔九原文翻譯及賞析05-01

      宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞原文及賞析12-02

      宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞原文及賞析04-20