在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《送崔九》原文及翻譯賞析

      時(shí)間:2024-01-30 15:36:36 古籍 我要投稿

      《送崔九》原文及翻譯賞析

      《送崔九》原文及翻譯賞析1

        原文

        歸山深淺去,須盡丘壑美。

        莫學(xué)武陵人,暫游桃源里。

        翻譯/譯文

        你若要?dú)w山無論深處淺處都要去看看;要盡情地賞玩山巒溝壑的清凈秀美。千萬別學(xué)陶淵明筆下那個(gè)武陵人,只在桃花源暫時(shí)游了游就匆匆出山。

        注釋

       、糯蘧牛杭创夼d宗,嘗與王維、裴迪同居輞川。南山:即輞川南邊的.終南山,故詩中說他“歸山”。馬上口號(hào):在馬背上順口吟成詩句。《全唐詩》此詩題下注:一作“留別王維”。

       、魄疔郑杭戎盖鹆甏ㄛ,也是暗用典故,含勸友人隱逸山林,莫改初衷之意!妒勒f新語·品藻》載:“明帝問謝鯤:‘君自謂何如庾亮?’答曰:‘端委廟堂,使百僚準(zhǔn)則,臣不如亮;一丘一壑,自謂過之!

       、俏淞耆耍褐柑諠摗短一ㄔ从洝分械奈淞隄O人。

        賞析/鑒賞

        此詩起句點(diǎn)題“送”字。詩人看著崔九向山中走去,于是勸勉他說,山中自有美妙之景,足以自得于心,一丘一壑,皆可怡性養(yǎng)神。次句“丘壑”用典,諷勸友人隱逸山林,莫改初衷,為下文預(yù)設(shè)伏筆。后兩句緊依次句而寫,化用陶淵明《桃花源記》典故,含蘊(yùn)深刻。既是勸勉友人堅(jiān)持初衷,盡享山水之樂,同時(shí)暗含這一層意思:如果棄隱入仕,以后想再度歸隱,怕就難了。這里“暫”字用得極妙,與次句“盡”字相對(duì)。次句從正面勸說,結(jié)尾二句從反面勸勉。這一正一反,思慮周全,語意婉轉(zhuǎn),諄諄囑咐,濃濃友情,溢于字里行間。

        這是一首勸勉詩,勸勉崔九既要隱居,就必須堅(jiān)定不移,不要三心兩意,入山復(fù)出,不甘久隱。語言雖淺白,含意卻頗為深遠(yuǎn)。也有人認(rèn)為這首五絕是說既然到深山里游玩,就應(yīng)細(xì)心欣賞山間的一石一木;不要像那個(gè)武陵人,一到桃源仙境很快就出來了,比喻學(xué)習(xí)不能淺嘗輒止,看似賞景,卻富哲理。

      《送崔九》原文及翻譯賞析2

        原文

        歸山深淺去,須盡丘壑美。

        莫學(xué)武陵人,暫游桃源里。

        ——唐代·裴迪《崔九欲往南山馬上口號(hào)與別/留別王維/送崔九》

        譯文及注釋

        譯文

        歸隱山林無論到深處或淺處,都應(yīng)該欣賞丘壑的美景。

        千萬別學(xué)陶淵明筆下那個(gè)武陵人,只在桃花源暫時(shí)游了游就匆匆出山。

        注釋

        崔九:即崔興宗,嘗與王維、裴迪同居輞川。南山:即輞川南邊的終南山,故詩中說他“歸山”。馬上口號(hào):在馬背上順口吟成詩句!度圃姟反嗽婎}下注:一作“留別王維”。

        丘壑:既指丘陵川壑,也是暗用典故,含勸友人隱逸山林,莫改初衷之意。

        武陵人:指陶潛《桃花源記》中的武陵漁人。

        賞析

        這是一首勸勉詩,勸勉崔九既要隱居,就必須堅(jiān)定淺移,淺要三心兩意,入山復(fù)出,淺甘久隱。全詩用語淺淡,近乎口語,或暗用典,或明用典,或正勸,或反諷,喻之以理,曉之以情,在看似平淡的外現(xiàn)下蘊(yùn)涵著濃郁的朋友情誼,含意頗這深遠(yuǎn)。

        “歸山深淺去,須盡丘壑美!边@兩句是說這次回到山里之后,淺論入山深淺,都要飽覽山川之秀麗,林木之幽美。這當(dāng)然是勸勉崔興宗淺要再留戀世俗的生活,把對(duì)山水的.感情升華到一種與世俗生活相對(duì)立的高度,這與他們對(duì)現(xiàn)實(shí)的厭倦與反感有關(guān)。起句點(diǎn)題“送”字。詩人看著崔九向山中走去,于是勸勉他說,山中自有美妙之景,足以自得于心,一丘一壑,皆可怡性養(yǎng)神。次句“丘壑”用典,諷勸友人隱逸山林,莫改初衷,這下文預(yù)設(shè)伏從。

        后兩句緊依次句而寫,化用陶淵明《桃花源記》典故,含蘊(yùn)深刻。既是勸勉友人堅(jiān)持初衷,盡享山水之樂,同時(shí)暗含這一層意思:如果棄隱入仕,以后想再度歸隱,怕就難了。這里“暫”字用得極妙,與次句“盡”字相對(duì)。次句從正面勸說,結(jié)尾二句從反面勸勉。這一正一反,思慮周全,語意婉轉(zhuǎn),諄諄囑咐,濃濃友情,溢于字里行間。

        結(jié)尾兩句是勸崔興宗隱居丘壑,既然在山水間找到了生活的真趣,就淺要再從那個(gè)境界里返回到現(xiàn)實(shí)中來了。這一方面現(xiàn)達(dá)了對(duì)隱居生活的肯定,另一方面也現(xiàn)達(dá)了對(duì)現(xiàn)實(shí)的淺滿。之所以作者要人留戀那個(gè)“淺知有漢,無論魏晉”的世外桃源,是因這他們?cè)诂F(xiàn)實(shí)中屢屢失敗,一方面產(chǎn)生了對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的反感,另一方面也更深刻地認(rèn)識(shí)了現(xiàn)實(shí)生活。當(dāng)時(shí)像裴迪、崔興宗這樣的寒士是沒有出路的,他們寧愿隱居山林,過一種與世隔絕的生活。因此作者勸他的朋友,既然在山水之間找到了真趣,找到了自己思想感情的寄托,就淺要像陶淵明《桃花源記》里的武陵人一樣,找到了桃花源卻輕易地放棄了。作者認(rèn)這這是一個(gè)錯(cuò)誤,因此他說:“莫學(xué)武陵人,暫游桃源里。”

      《送崔九》原文及翻譯賞析3

        原文:

        歸山深淺去,須盡丘壑笑。

        莫學(xué)武陵人,暫游桃源里。

        譯文

        歸隱山林無論到深處或淺處,都應(yīng)該欣賞丘壑的美景。

        千萬別學(xué)陶淵明筆下那個(gè)武陵人,只在桃花源暫時(shí)游了游就匆匆出山。

        韻譯

        你若要?dú)w山無論深淺都要去看看;

        山巒溝壑清凈秀美要盡情地賞玩。

        千萬別學(xué)陶淵明筆下那個(gè)武陵人,

        只在桃花源游了幾天就匆匆出山。

        注釋

        崔九:即崔興宗,嘗與王維、裴迪同居輞川。南山:即輞川南邊的終南山,故詩中說他“歸山”。馬上口號(hào):在馬背上順口吟成詩句!度圃姟反嗽婎} * :一作“留別王維”。

        丘壑:既指丘陵川壑,也是暗用典故,含勸友人隱逸山林,莫改初衷之意。

        武陵人:指陶潛《桃花源記》中的武陵漁人。

        賞析:

        這是一首勸勉詩,勸勉崔九既要隱居,就必須堅(jiān)定不移,不要三心兩意,入山復(fù)出,不甘久隱。語言雖淺白,含意卻頗為深遠(yuǎn)。(劉建勛)

        這是一首勸勉詩,勸勉崔九既要隱居,就必須堅(jiān)定不移,不要三心兩意,入山復(fù)出,不甘久隱。全詩用語淺淡,近乎口語,或暗用典,或明用典,或正勸,或反諷,喻之以理,曉之以情,在看似平淡的外表下蘊(yùn)涵著濃郁的朋友情誼,含意頗為深遠(yuǎn)。

        “歸山深淺去,須盡丘壑美!边@兩句是說這次回到山里之后,不論入山深淺,都要飽覽山川之秀麗,林木之幽美。這當(dāng)然是勸勉崔興宗不要再留戀世俗的生活,把對(duì)山水的感情升華到一種與世俗生活相對(duì)立的高度,這與他們對(duì)現(xiàn)實(shí)的厭倦與反感有關(guān)。起句點(diǎn)題“送”字。詩人看著崔九向山中走去,于是勸勉他說,山中自有美妙之景,足以自得于心,一丘一壑,皆可怡性養(yǎng)神。次句“丘壑”用典,諷勸友人隱逸山林,莫改初衷,為下文預(yù)設(shè)伏筆。

        后兩句緊依次句而寫,化用陶淵明《桃花源記》典故,含蘊(yùn)深刻。既是勸勉友人堅(jiān)持初衷,盡享山水之樂,同時(shí)暗含這一層意思:如果棄隱入仕,以后想再度歸隱,怕就難了。這里“暫”字用得極妙,與次句“盡”字相對(duì)。次句從正面勸說,結(jié)尾二句從反面勸勉。這一正一反,思慮周全,語意婉轉(zhuǎn),諄諄囑咐,濃濃友情,溢于字里行間。

        結(jié)尾兩句是勸崔興宗隱居丘壑,既然在山水間找到了生活的真趣,就不要再從那個(gè)境界里返回到現(xiàn)實(shí)中來了。這一方面表達(dá)了對(duì)隱居生活的'肯定,另一方面也表達(dá)了對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿。之所以作者要人留戀那個(gè)“不知有漢,無論魏晉”的世外桃源,是因?yàn)樗麄冊(cè)诂F(xiàn)實(shí)中屢屢失敗,一方面產(chǎn)生了對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的反感,另一方面也更深刻地認(rèn)識(shí)了現(xiàn)實(shí)生活。當(dāng)時(shí)像裴迪、崔興宗這樣的寒士是沒有出路的,他們寧愿隱居山林,過一種與世隔絕的生活。因此作者勸他的朋友,既然在山水之間找到了真趣,找到了自己思想感情的寄托,就不要像陶淵明《桃花源記》里的武陵人一樣,找到了桃花源卻輕易地放棄了。作者認(rèn)為這是一個(gè)錯(cuò)誤,因此他說:“莫學(xué)武陵人,暫游桃源里!保ㄓ诤f罚

      【《送崔九》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

      送崔九原文翻譯及賞析05-01

      送崔融原文翻譯及賞析10-09

      送崔融原文翻譯及賞析(3篇)11-09

      送崔融原文翻譯及賞析3篇10-09

      送崔融原文翻譯及賞析(合集3篇)11-09

      《新唐書崔邠傳》原文翻譯賞析10-11

      送著作佐郎崔融等從梁王東征原文翻譯及賞析06-13

      《送春》原文及翻譯賞析03-14

      送遠(yuǎn)原文、翻譯、賞析07-06

      送兄原文翻譯及賞析02-18