在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 元曲《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋

      時(shí)間:2021-03-27 08:08:09 我要投稿

      元曲《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋

        《塞鴻秋·潯陽即景》是元代散曲家周德清的作品。此曲寫潯陽江邊清秋晚景。全篇七句四十五字,分則一句一景,宛如七幅山水屏畫,七個(gè)風(fēng)景鏡頭,千姿百態(tài),各放異彩;合則構(gòu)成潯陽江山的立體壯觀,好似一部名勝風(fēng)景影片。那么《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

      元曲《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋

        原文

        長江萬里白如練,淮山數(shù)點(diǎn)青如淀。

        江帆幾片疾如箭,山泉千尺飛如電。

        晚云都變露,新月初學(xué)扇。

        塞鴻一字來如線。

        譯文

        萬里奔流的長江,像一匹白色的素絹;對(duì)岸幾處小點(diǎn),像是染上了青色的顏料,那是淮地的遠(yuǎn)山。幾片白帆,箭一般地駛過了江面;而近處的高山上,長長的'泉流飛下,猶如一道流電。天色漸漸昏黃,暮色中的云層難以分辨,仿佛化作了這滿地的露點(diǎn)。一鉤新月模仿著扇形,在天上高懸。逼近了,逼近了,成“一”字的橫線在空中排開,那是北方飛來的大雁。

        注釋

        潯陽:今江西九江市。

        即景:寫眼前景物。

        練:白絹。

        淮山:泛指長江以北淮河流域的山。

        淀:同“靛”,即靛青,一種青蘭色染料。

        江帆:江面上的船。

        “新月”句:新月開始像團(tuán)扇那樣圓了起來。

        塞鴻:邊地的鴻雁。

        新月初學(xué)扇:言新出的月亮,圓得象團(tuán)扇似的。班婕妤《怨歌行》:“裁成合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月!

      【元曲《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋】相關(guān)文章:

      《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋04-04

      塞鴻秋·潯陽即景原文翻譯及賞析(2篇)04-22

      《天凈沙·秋》譯文及注釋04-03

      孟浩然《晚泊潯陽望廬山》鑒賞及譯文10-31

      孟浩然《晚泊潯陽望廬山》譯文及賞析12-29

      《觀潮》譯文及注釋11-15

      《觀潮》譯文及注釋11-01

      《離騷》譯文及注釋12-02

      《終身誤》譯文及注釋04-03

      《天凈沙·冬》譯文及注釋04-03