在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《題柳》原文及翻譯賞析

      時(shí)間:2025-07-18 11:01:43 晶敏 古籍 我要投稿

      《題柳》原文及翻譯賞析

        在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都對(duì)那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,古詩準(zhǔn)確地來說應(yīng)該叫格律詩,包括律詩和絕句。你知道什么樣的古詩才經(jīng)典嗎?下面是小編幫大家整理的《題柳》原文及翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

        題柳

        楊柳千條拂面絲,綠煙金穗不勝吹。

        香隨靜婉歌塵起,影伴嬌嬈舞袖垂。

        羌管一聲何處曲,流鶯百囀最高枝。

        千門九陌花如雪,飛過宮墻兩自知。

        古詩簡介

        《題柳》是唐代詩人溫庭筠創(chuàng)作的一首七言律詩。此詩首聯(lián)以楊柳的形、色及與風(fēng)的關(guān)系起興;頷聯(lián)引用典故人物,以歌、舞的形式表現(xiàn)了獨(dú)自相思時(shí)采用的方式;頸聯(lián)以聽覺為出發(fā)點(diǎn),采取傳聲的方法傳達(dá)思念的信息;尾聯(lián)接頸聯(lián)而寫,在視覺上為作者傳達(dá)思念的信息。此詩只有首聯(lián)實(shí)寫楊柳,其余皆用比、用興,曲盡其妙。

        翻譯/譯文

       、啪G煙:指楊柳繁茂如煙的枝條。金穗:金色的嫩枝。吹:一本作“移”。

       、旗o婉:即張靜婉,為南朝羊侃的寵姬,善歌舞。歌塵起:形容歌聲動(dòng)聽,余音繞梁,驚起梁塵。

        ⑶嬌嬈:一本作“嬌饒”,即董嬌饒,為東漢宋子侯《董嬌饒》詩中所詠的美女。

        ⑷羌管:一本作“羌笛”。古代有用羌笛吹奏的《折楊柳》曲。曲:一本作“笛”。[2]

        ⑸陌:一本作“曲”。

       、首裕阂槐咀鳌安弧。

        注釋

       、啪G煙:指楊柳繁茂如煙的枝條。金穗:金色的嫩枝。不勝:禁不起。吹:一本作“移”。

       、旗o婉:即張靜婉,南朝梁時(shí)人,善歌舞。歌塵起:形容歌聲動(dòng)聽,余音繞梁,驚起梁塵。

       、菋蓩疲阂槐咀鳌皨绅垺保炊瓔绅,為東漢宋子侯《董嬌饒》詩中所詠的美女。

       、惹脊埽阂槐咀鳌扒嫉选。古代有用羌笛吹奏的《折楊柳》曲。曲:一本作“笛”。

       、闪鼹L:即鶯。流,謂其鳴聲婉囀。

       、示拍埃悍褐付汲谴蟮篮头比A鬧市。陌,一本作“曲”。

        ⑺自:一本作“不”。

        創(chuàng)作背景

        此詩的創(chuàng)作時(shí)間,據(jù)“最高枝”判斷,一定是在李程任宰相的長慶四年(824年)至寶歷二年(826年)間,與《寄詞》《贈(zèng)蘇十三中丞》的創(chuàng)作時(shí)間同。故此詩題柳是假,而是為抒發(fā)相思情而作。

        賞析/鑒賞

        “題柳”之人應(yīng)為飛卿本人,題柳、詠柳非其本意,誠如劉學(xué)鍇先生所言,應(yīng)是有所寄托的。此詩整體風(fēng)格纖軟柔媚,三四句又引入張靜婉、董嬌饒,故主旨與女子有關(guān)應(yīng)非妄言。然而“羌管一聲何處曲”所吹之曲則未必與《楊柳枝》有必然關(guān)系,飛卿或者只借用羌笛悲涼的聲色而傳遞一種哀婉的情緒而已。飛入千門九陌和宮墻之內(nèi)的當(dāng)不僅僅是如雪之花,應(yīng)該還有飛卿所吹奏的哀婉之音!皟勺灾钡膬晌恢鹘莿t應(yīng)是飛卿與宮墻內(nèi)某位善歌舞的女子,二人或許有一段戀情,如今卻被宮墻阻隔。于是飛卿題柳、吹笛以寄、傳惆悵哀婉之思。

      【《題柳》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

      《題柳》原文及翻譯賞析01-30

      《種柳戲題》原文及翻譯賞析01-08

      柳原文,翻譯,賞析05-08

      柳原文翻譯賞析12-18

      《柳》原文翻譯及賞析08-02

      《柳》原文及翻譯賞析05-21

      《柳》原文及翻譯賞析07-11

      《柳》原文及翻譯賞析11-27

      《柳》原文翻譯及賞析12-20