在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 長(zhǎng)相思·其一原文,翻譯,賞析

      時(shí)間:2025-05-02 10:30:32 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      長(zhǎng)相思·其一原文,翻譯,賞析

      長(zhǎng)相思·其一原文,翻譯,賞析1

        長(zhǎng)相思·其一 李白

        長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安。

        絡(luò)緯①秋啼金井闌②,微霜凄凄簟色寒③。

        孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(zhǎng)嘆。

        美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。

        天長(zhǎng)地遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。

        長(zhǎng)相思,摧心肝。

        【注釋】

        ①絡(luò)緯:又名莎雞,俗稱(chēng)紡織娘。

       、诮鹁@:精美的井闌。

       、埕∩褐钢裣臎鲆狻

        【簡(jiǎn)析】

        這兩首詩(shī),都是訴述相思之苦。

        其一,以秋聲秋景起興,寫(xiě)男思女。所思美人,遠(yuǎn)在長(zhǎng)安。天和地遠(yuǎn),關(guān)山阻遏,夢(mèng)魂難越,見(jiàn)面為難。或以為此詩(shī)別有寄托,是詩(shī)人被迫離開(kāi)長(zhǎng)安后,對(duì)唐玄宗的懷念。喻守真以為“不能說(shuō)他別有寄托,完全詠的.‘長(zhǎng)相思’本意”,此說(shuō)有其道理。

        其二,以春花春風(fēng)起興,寫(xiě)女思男。望月懷思,撫琴寄情,憶君懷君,悱惻纏綿。真有“人比黃花瘦”之嘆。

        這兩首詩(shī),在《李太白詩(shī)集》中,一收卷三,一收卷六。所寫(xiě)時(shí)地迥異,格調(diào)也截然不同,實(shí)為風(fēng)馬牛不相及。但蘅塘退士輯為先后,看起來(lái)似乎是一對(duì)男女,天各一方,各抒相思之苦,其實(shí)不然。

      長(zhǎng)相思·其一原文,翻譯,賞析2

        原文:

        長(zhǎng)相思·其一

        朝代:唐朝

        作者:李白

        長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安。

        絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。

        孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(zhǎng)嘆。

        美人如花隔云端!

        上有青冥之長(zhǎng)天,下有淥水之波瀾。

        天長(zhǎng)路遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。

        長(zhǎng)相思,摧心肝!

        譯文及注釋?zhuān)?/strong>

      韻譯

        長(zhǎng)相思呵長(zhǎng)相思,我們相思在長(zhǎng)安,秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。

        薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺(jué)生涼寒;

        夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。

        卷起窗簾望明月,對(duì)月徒然獨(dú)長(zhǎng)嘆;

        如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!

        青青冥冥呵,上是無(wú)邊無(wú)垠的藍(lán)天,清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。

        天長(zhǎng)長(zhǎng)來(lái)地迢迢,靈魂飛越多辛苦;

        關(guān)山重重相阻隔,夢(mèng)魂相見(jiàn)也艱難。

        長(zhǎng)相思呵長(zhǎng)相思,每每相思摧心肝!

      注解

        1、長(zhǎng)安:今陜西省西安市。

        2、絡(luò)緯:昆蟲(chóng)名,又名莎雞,俗稱(chēng)紡織娘。

        3、金井闌:精美的井闌。

        4、簟色寒:指竹席的涼意。簟,涼席。

        5、。捍昂。

        6、青冥:青云。

        7、淥水:清水。

        8、關(guān)山難:關(guān)山難渡。

        9、摧:傷。

        賞析:

        這首詩(shī)是李白離開(kāi)長(zhǎng)安后回憶往日情緒時(shí)所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩(shī)人通過(guò)對(duì)秋蟲(chóng)、秋霜、孤燈等景物的描寫(xiě)抒發(fā)了感情。表現(xiàn)出相思的痛苦!懊廊巳缁ǜ粼贫恕笔侨(shī)的中心句,其中含有托興意味。我國(guó)古代經(jīng)常用“美人”比喻所追求的理想。“長(zhǎng)安”這個(gè)特定的地點(diǎn)更加暗示“美人”在這里是個(gè)政治托寓,表明此詩(shī)目的.在于抒發(fā)詩(shī)人追求政治理想而不能的郁悶之情。詩(shī)人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。

      【長(zhǎng)相思·其一原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:

      長(zhǎng)相思·其一原文翻譯及賞析06-05

      《相思》原文、翻譯及賞析10-22

      《相思》的原文、翻譯及賞析01-09

      長(zhǎng)相思·其一的原文及賞析11-14

      相思原文、翻譯及賞析10-09

      相思原文翻譯及賞析06-04

      李白《長(zhǎng)相思·其一》的原文及賞析10-04

      王維相思原文翻譯及賞析09-29

      相思-王維原文翻譯及賞析01-09