在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 張謂杜侍御送貢物戲贈(zèng)全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

      時(shí)間:2025-01-23 08:56:24 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      張謂杜侍御送貢物戲贈(zèng)全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

        杜侍御送貢物戲贈(zèng)朝代:唐代

        作者:張謂|銅柱朱崖道路難,伏波橫海舊登壇。

        越人自貢珊瑚樹,漢使何勞獬豸冠。

        疲馬山中愁日晚,孤舟江上畏春寒。

        由來此貨稱難得,多恐君王不忍看。

        譯文

        嶺南交趾一帶窮鄉(xiāng)僻壤行路困難,伏波橫海將軍昔日曾在這里拜將登壇。

        國力強(qiáng)盛越人自會(huì)供奉珊瑚之樹,又何必勞駕杜侍御千里索要獬豸之冠?

        馬兒爬山涉水疲憊唯恐不及趕路;孤舟還要沖波鼓浪冒著春寒行駛艱難。

        自古以來貢品都是非常難以得到,只怕送給天子之后他也未必細(xì)細(xì)觀看。

        全文賞析

        這首詩可分兩部分。前四句為第一部分,意思是說,遠(yuǎn)方貢物,不該強(qiáng)取。首二句由懷古領(lǐng)起!般~柱”,漢代馬援征討交趾(泛指今五嶺以南地區(qū))時(shí)所立;“朱崖”,又作“珠崖”,今海南島一帶!般~柱”、“朱崖”,都代指窮荒僻壤、道路阻險(xiǎn)而遙遠(yuǎn)的南方,暗指杜侍御出使的地點(diǎn),這個(gè)地方正是當(dāng)年伏波將軍(馬援)、橫海將軍(韓說)拜將壇、征討東越之地。言外之意,歷史上的兩位戰(zhàn)將,為了國家、民族的利益,才到了那里,功彪千載,名垂青史,如今杜侍御為了攫取貢物,取悅皇帝,也到了那里,孰公孰私、孰尊孰卑,兩相對(duì)照,涇渭分明。若說一二句是側(cè)面諷諫的話,三四句就是從正面進(jìn)言。意思是:漢唐國力強(qiáng)盛、為其威望所折服,南越人自會(huì)心甘情愿向朝廷進(jìn)獻(xiàn)像珊瑚樹那樣的珍貴禮物,又何必勞駕杜侍御不辭辛勞、萬里迢迢前去親自索要呢?“獬豸冠”,是御史所戴的帽子。據(jù)說神羊(獬豸)能辨別是非曲直,故為執(zhí)法御史所專。如今杜侍御的所作所為是與此相悖的。

        后四句為第二部分,寫杜侍御冒險(xiǎn)而奪取貢物,未必能取悅皇上。五六句承首句,突出“道路難”三字。馬,精疲力盡,還要爬山涉水,唯恐太陽下山趕不及路程;船,孤帆無伴,還要沖波鼓浪、冒著春寒艱難行駛。兩句將杜侍御為逢迎,不惜一切代價(jià)的為人及其心理狀態(tài)刻畫得入木三分。七八句,以反言若正的筆法,表面上為粉飾朝廷、為君王開脫,實(shí)則寓含更深刻的諷刺。從“多恐”二字里透露了這一消息。濃德潛對(duì)這種委婉的諷刺評(píng)論說:“亦嚴(yán)亦婉,諷侍御兼以諷君。”(《唐詩別裁》卷十三)可謂起到一箭雙雕的作用。

        此詩緊扣御史的職責(zé)和其卑鄙行為,構(gòu)成戲劇性的矛盾沖突,增強(qiáng)了藝術(shù)的感染力,起到辛辣諷刺的效果。為此辛文房評(píng)價(jià)其詩“格度嚴(yán)密,語致精深,多擊節(jié)之音”(《唐才子傳》卷四)。

      【張謂杜侍御送貢物戲贈(zèng)全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關(guān)文章:

      杜侍御送貢物戲贈(zèng)原文翻譯注釋及賞析03-14

      張謂:杜侍御送貢物戲贈(zèng) 原文及詩詞鑒賞11-07

      杜侍御送貢物戲贈(zèng)原文翻譯及賞析04-28

      王昌齡送柴侍御全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19

      溫庭筠贈(zèng)少年全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-22

      張籍沒蕃故人全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-21

      杜牧讀韓杜集全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-24

      張敬忠邊詞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-19

      張蠙登單于臺(tái)全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-23

      張仲素秋夜曲全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-20