在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《無題 八歲偷照鏡》原文及翻譯賞析

      時(shí)間:2024-10-23 10:30:18 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《無題 八歲偷照鏡》原文及翻譯賞析

      《無題 八歲偷照鏡》原文及翻譯賞析1

        原文:

        無題·八歲偷照鏡

        [唐代]李商隱

        八歲偷照鏡,長(zhǎng)眉已能畫。

        十歲去踏青,芙蓉作裙衩。

        十二學(xué)彈箏,銀甲不曾卸。

        十四藏六親,懸知猶未嫁。

        十五泣春風(fēng),背面秋千下。

        譯文及注釋:

        譯文

        八歲時(shí)總是偷偷地照鏡子,已經(jīng)能畫纖長(zhǎng)的眉了。

        十歲時(shí)春日踏青郊游,采摘芙蓉花裝飾自己的裙裳。

        十二歲時(shí)學(xué)習(xí)彈琴非常用功,套在指頭上的銀甲也顧不得摘下來。

        十四歲時(shí),要避免見到男性,連最親的人也不能見,這時(shí)她可能在猜想何時(shí)出嫁吧。

        十五歲時(shí),她背對(duì)著秋千,在春風(fēng)中哭泣,怕春天的消逝。

        注釋

        偷:指羞澀,怕人看見。

        長(zhǎng)眉:古以纖長(zhǎng)中眉為美,《古今注》:“魏宮人好畫長(zhǎng)眉。”

        踏青:《月令粹編》引《秦中歲時(shí)記》:“上巳賜宴曲江,都人士于江頭禊飲,踐踏青草,謂中踏青履!

        芙蓉:荷花!峨x騷》:“集芙蓉以為裳!比柜茫合露碎_口的衣裙。

        箏(zhēng):樂器,十三弦。

        銀甲:銀制假指甲,彈箏用具。

        六親:本指最親密的親屬,這里指男性親屬。

        懸知:猜想。

        泣春風(fēng):在春風(fēng)中哭泣,怕春天的.消逝。

        背面:背著女伴。秋千下:女伴在高興地打秋千。

        招邀:邀請(qǐng)。

        裛(yì):沾濕。

        風(fēng)蝶:風(fēng)中中蝶。嬌饒:柔美嫵媚。

        不自聊:不能自行排遣,煩悶無聊。

        賞析:

        從此詩(shī)的描述看,這位詩(shī)中的姑娘也許是詩(shī)人初戀對(duì)象,因?yàn)橹挥星嗝分耨R的異性,才可能有如此近距離的觀察,才寫得出如此動(dòng)人心弦的詩(shī)?上Ц改肝茨苋缙湓,姑娘在“泣春風(fēng)”,也是詩(shī)人在嘆息。“十五泣春風(fēng)”正是寫出了詩(shī)人與姑娘的這段戀愛,沒有結(jié)果,從此要?jiǎng)谘喾诛w,天各一方了。

        這首詩(shī)以少女懷春之幽怨苦悶,喻少年才士渴求仕進(jìn)遇合之心情。這位少女八歲猶存愛美之心。古以長(zhǎng)眉為美,所謂“青黛點(diǎn)眉眉細(xì)長(zhǎng)”,猶為唐人入才裝扮。十歲才就有了高潔的情操,郊外春游,知道縫綴荷花制成下裳。作者化用了屈原《離騷》語句:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳!奔词钦f,裁剪荷葉制成綠色的上衣,縫綴荷花再把它制成下裳。沒有人了解我也毫不在乎,只要我內(nèi)心情感確實(shí)芬芳。十二歲學(xué)藝刻苦,學(xué)彈秦箏,所用的銀爪從不曾取下。十四歲懷春羞澀,藏于深閣,回避關(guān)系最親的男性戚屬,“懸知”,表現(xiàn)了女子半是希望半是擔(dān)憂的待嫁心理。十五歲無處說相思,古才女子十五歲許嫁,詩(shī)中女主人公前途未卜,憂傷煩悶,又無處說相思,更無心為秋千之戲,這還不夠,作者善作情語,讓少女獨(dú)自對(duì)面春風(fēng)而泣,何等情思。

        也有人認(rèn)為此詩(shī)是自喻少負(fù)才華、渴望參與社會(huì)政治生活而又憂慮前途,證據(jù)是詩(shī)人在《樊南甲集序》中曾自稱:“樊南生十六能著《才論》、《圣論》,以古文出諸公間!苯隧f然超認(rèn)為,這是詩(shī)人在十六歲才因初戀對(duì)象之父母未能同意他們這段婚姻,而寫下的這首詩(shī),不能明題,故稱“無題”。而且在其后的眾多“無題”詩(shī)中有相當(dāng)數(shù)量還是在寫他的這段無果初戀?梢娺@位姑娘在詩(shī)人心中的地位,盡管此后詩(shī)人結(jié)婚生子,與夫人感情深篤,但這段初戀卻深深地埋藏心底,才才以“無題”作詩(shī)念之。

      《無題 八歲偷照鏡》原文及翻譯賞析2

        譯文

        八歲小姑娘偷偷地照鏡子,已能把自己的眉毛成長(zhǎng)眉了。

        十歲到野外,想象著做自己的衣裙。

        十二歲開始學(xué)彈箏,套在手指上的銀甲一直沒脫下來。

        十四歲時(shí),要避免見到男性,連最親的人也不能見,這時(shí)她可能在猜想何時(shí)出嫁吧。

        十五歲時(shí),她背對(duì)著,在中哭泣,怕的消逝。

        注釋

        ⑴偷:指,怕人看見。

        ⑵長(zhǎng)眉:古以纖長(zhǎng)之眉為美,《古今注》:“魏宮人好畫長(zhǎng)眉!

       、翘で啵骸读畲饩帯芬肚刂袣q時(shí)記》:“賜宴,都人士于江頭禊飲,踐踏,謂之踏青履!

       、溶饺兀骸!丁罚骸凹饺匾詾樯选!比柜茫合露碎_口的衣裙。

       、晒~(zhēng):,十三弦。

       、抒y甲:銀制假指甲,彈箏用具。

       、肆H:本指最親密的親屬,這里指男性親屬。

       、虘抑翰孪。

       、推海涸诖褐锌奁碌南。

       、伪趁妫罕持。秋千下:女伴在高興地打秋千。

       、险醒貉(qǐng)。

       、醒`(yì):沾濕。

       、扬L(fēng)蝶:風(fēng)中之蝶。嬌饒:柔美嫵媚。

       、也蛔粤模翰荒茏孕信徘,煩悶無聊。

        賞析/鑒賞

        這首以少女懷春之幽怨苦悶,喻才士渴求仕進(jìn)遇合之心情。這位少女八歲猶存愛美之心。古以長(zhǎng)眉為美,所謂“青黛點(diǎn)眉眉細(xì)長(zhǎng)”,猶為唐人入時(shí)裝扮。十歲時(shí)就有了的情操,郊外,知道縫綴制成下裳。作者化用了《離騷》語句:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳!奔词钦f,裁剪制成綠色的`上衣,縫綴荷再把它制成下裳。沒有人了解我也毫不在乎,只要我內(nèi)心情感確實(shí)芬芳。十二歲學(xué)藝刻苦,學(xué)彈秦箏,所用的銀爪從不曾取下。十四歲懷春羞澀,藏于深閣,回避關(guān)系最親的男性戚屬,“懸知”,表現(xiàn)了女子半是希望半是擔(dān)憂的待嫁心理。十五歲無處說,古時(shí)女子十五歲許嫁,詩(shī)中女主人公前途未卜,煩悶,又無處說,更無心為秋千之戲,這還不夠,作者善作情語,讓少女獨(dú)自對(duì)面而泣,何等情思。

        從此詩(shī)的描述看,這位詩(shī)中的姑娘也許是詩(shī)人初戀對(duì)象,因?yàn)橹挥械漠愋,才可能有如此近距離的觀察,才寫得出如此動(dòng)弦的詩(shī)。可惜未能如其愿,姑娘在“泣春風(fēng)”,也是詩(shī)人在嘆息!笆迤猴L(fēng)”正是寫出了詩(shī)人與姑娘的這段戀愛,沒有結(jié)果,從此要?jiǎng)谘喾诛w,天各一方了。

        有專家研究此詩(shī)是自喻少負(fù)才華、渴望參與社會(huì)政治而又憂慮前途,證據(jù)是詩(shī)人在《樊南甲集序》中曾自稱:“樊南生十六能著《才論》、《圣論》,以古文出諸公間!苯隧f然超認(rèn)為,這是詩(shī)人在十六歲時(shí)因初戀對(duì)象之父母未能同意他們這段婚姻,而寫下的這首詩(shī),不能明題,故稱“”。而且在其后的眾多“無題”詩(shī)中有相當(dāng)數(shù)量還是在寫他的這段無果初戀。可見這位姑娘在詩(shī)人心中的地位,盡管此后詩(shī)人生子,與夫人感情深篤,但這段初戀卻深深地埋藏心底,時(shí)時(shí)以“無題”作詩(shī)念之。

      【《無題 八歲偷照鏡》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

      無題·八歲偷照鏡原文、翻譯02-29

      無題原文、翻譯、賞析01-28

      李商隱無題原文翻譯及賞析05-18

      無題原文、翻譯注釋及賞析06-02

      無題四首原文、翻譯及賞析09-04

      無題原文翻譯09-28

      無題·油壁香車不再逢原文翻譯及賞析08-10

      《無題·颯颯東風(fēng)細(xì)雨來》原文翻譯及賞析03-02

      無題·颯颯東風(fēng)細(xì)雨來原文翻譯及賞析12-17

      李商隱《無題》原文翻譯07-11