在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《石魚湖上醉歌》原文及翻譯賞析

      時(shí)間:2024-08-09 07:41:40 古籍 我要投稿

      《石魚湖上醉歌》原文及翻譯賞析

      《石魚湖上醉歌》原文及翻譯賞析1

        1古詩(shī)石魚湖上醉歌并序帶拼音版

        shí yú hú shàng zuì gē bìng xù

        石魚湖上醉歌并序

        yuán jié

        元結(jié)

        shí yú hú , sì dòng tíng , xià shuǐ yù mǎn jūn shān chūn 。

        石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山春。

        shān wéi zūn , shuǐ wéi zhǎo , jiǔ tú lì lì zuò zhōu dǎo 。

        山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。

        cháng fēng lián rì zuò dà làng , bù néng fèi rén yùn sǎ fǎng 。

        長(zhǎng)風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)灑舫。

        wǒ chí cháng piáo zuò bā qiū , zhuó yǐn sì zuò yǐ sàn chóu 。

        我持長(zhǎng)瓢坐巴丘,酌飲四座以散愁。

        2 古詩(shī)石魚湖上醉歌并序表達(dá)了怎樣的思想感情

        此詩(shī)乃歌詠石魚湖風(fēng)景,抒發(fā)詩(shī)人淡于仕途進(jìn)取,意欲歸隱的胸懷。詩(shī)起首以洞庭湖作比石魚湖,以君山作比石魚;接著敘述在石魚的尋歡作樂;最后說明即使有大風(fēng)大浪,也不能阻止飲酒作樂,借以忘憂。詩(shī)的`格調(diào)清新自然,乘興而發(fā),毫無拘束,足見詩(shī)人胸襟之開闊,和及時(shí)行樂的思緒。

      《石魚湖上醉歌》原文及翻譯賞析2

        原文:

        石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山春。

        山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。

        長(zhǎng)風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)灑舫。

        我持長(zhǎng)瓢坐巴丘,酌飲四座以散愁。

        原序

        漫叟以公田米釀酒,因休暇則載酒于湖上,時(shí)取一醉。歡醉中,據(jù)湖岸引編巰魚取酒,使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤而往來者,乃作歌以長(zhǎng)之。

        譯文

        我用公田產(chǎn)出的糧食來釀酒,常借休假之閑,載酒到石魚湖上,暫且博取一醉。在酒酣歡快之中,靠著湖岸,伸臂向石魚取酒,叫船載著,使所有在座的人都痛飲。好像靠著巴陵山,而伸手向君山上舀酒一般,同游的人,也像繞洞庭湖而坐。酒舫漫漫地觸動(dòng)波濤,來來往往添酒。于是作了這首醉歌,歌詠此事。

        湖南道州的石魚湖,真像洞庭,夏天水漲滿了,君山翠綠蒼蒼。

        且把山谷作酒杯,湖水作酒池,酒徒濟(jì)濟(jì),圍坐在洲島的中央。

        管他連日狂風(fēng)大作,掀起大浪,也阻遏不了,我們運(yùn)酒的小舫。

        我手持酒葫蘆瓢,穩(wěn)坐巴丘山,為四座斟酒,借以消散那愁腸。

        注釋

        漫叟:元結(jié)自號(hào)。

        休暇:休假。唐王勃《秋日登洪府滕王閣餞別序》:“十旬休暇,勝友如云!

        引臂:伸臂,舉臂。唐白居易《三游洞序》:“初見石如疊如削,其怪者,如引臂,如垂幢!

        長(zhǎng):放聲歌唱。

        沼(zhǎo):水池。

        歷歷:分明可數(shù)。清晰貌。洲島:水中陸地

        廢:阻擋,阻止。酒舫(fǎng):供客人飲酒游樂的`船。

        長(zhǎng)瓢:飲酒器。

        酌(zhuó)飲:挹取流質(zhì)食物而飲。此指飲酒。四坐:指四周座位上的人。

        賞析:

        【評(píng)析】:

        元結(jié)在代宗時(shí),曾任道州刺史,其時(shí)他寫了好幾首吟石魚湖的詩(shī)。他的《石魚湖上作序》云:“泉南上有獨(dú)石在水中,狀如游魚。魚凹處,修之可以貯酒。水涯四匝,多欹石相連,石上堪人坐,水能浮小舫載酒,又能繞石魚洄流,及命湖曰石魚湖,鐫銘於湖上,顯示來者,又作詩(shī)以歌之!庇性(shī)云:“吾愛石魚湖,石魚在湖里,魚背有酒樽,繞魚是湖水”。

        此詩(shī)乃歌詠石魚湖風(fēng)景,抒發(fā)詩(shī)人淡于仕途進(jìn)取,意欲歸隱的胸懷。詩(shī)起首以洞庭湖作比石魚湖,以君山作比石魚;接著敘述在石魚的尋歡作樂;最后說明即使有大風(fēng)大浪,也不能阻止飲酒作樂,借以忘憂。詩(shī)的格調(diào)清新自然,乘興而發(fā),毫無拘束,足見詩(shī)人胸襟之開闊,和及時(shí)行樂的思緒。(劉建勛)

        【簡(jiǎn)析】:

        這首詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人已動(dòng)歸隱之心,借酒澆愁和向往無拘無束的閑散生活,其中醉后狂言,寫得直率自然,具有民歌色彩。

        序文主要敘述作者與其友屬在石魚湖上飲酒的事及作者對(duì)此事的感受。該詩(shī)反映了封建士大夫以酒為戲,借飲取樂的生活情趣。詩(shī)的末句說:“酌飲四坐以散愁!睂(shí)際上,作者并沒有在詩(shī)中表現(xiàn)哪一句是在寫愁,以及字里行間有什么愁,所以“散愁”一句是無病呻吟。該詩(shī)以酒為戲,借飲取樂,抒寫了作者的情趣是真的,說作者及其四坐有愁而舉杯消愁卻是假的。從內(nèi)容看,該詩(shī)無可取之處。

        該詩(shī)為七言詩(shī),但它的句型與語氣,實(shí)取之于民歌,既顯得順口,又使人易記。

      《石魚湖上醉歌》原文及翻譯賞析3

        石魚湖上醉歌

        漫叟以公田釀酒,因休暇,載酒于湖上,時(shí)取一醉。歡醉中,據(jù)湖岸,引臂向魚取酒,使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤。而往來者,乃作歌以長(zhǎng)之。

        石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山青。

        山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。

        長(zhǎng)風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)酒舫。

        我持長(zhǎng)瓢坐巴丘,酌飲四坐以散愁。

        創(chuàng)作背景

        元結(jié)的《石魚湖上作序》云:“泉南上有獨(dú)石在水中,狀如游魚。魚凹處,修之可以貯酒。水涯四匝,多欹石相連,石上堪人坐,水能浮小取載酒,又能繞石魚洄流,及命湖曰石魚湖,鐫銘於湖上,顯示來者,又作詩(shī)以歌之!边@首《石魚湖上醉歌》詩(shī)前的序言交代了寫作此詩(shī)的背景,說明此詩(shī)作于元結(jié)與其友人在石魚湖上飲酒之時(shí)。

        譯文及注釋

        譯文

        我用公田產(chǎn)出的糧食來釀酒,常借休假之閑,載酒到石魚湖上,暫且博取一醉。在酒酣歡快之中,靠著湖岸,伸臂向石魚取酒,叫船載著,使所有在座的人都痛飲。好像靠著巴陵山,而伸手向君山上舀酒一般,同游的人,也像繞洞庭湖而坐。酒取漫漫地觸動(dòng)波濤,來來往往添酒。于是作了這首醉歌,歌詠此事。

        湖南道州的石魚湖,真像洞庭,夏天水漲滿了,君山翠綠蒼蒼。

        且把山谷作酒杯,湖水作酒池,酒徒濟(jì)濟(jì),圍坐在洲島的中央。

        管他連日狂風(fēng)大作,掀起大浪,也阻遏不了,我們運(yùn)酒的小取。

        我手持酒葫蘆瓢,穩(wěn)坐巴丘山,為四座斟酒,借以消散那愁腸。

        注釋

        漫叟:元結(jié)自號(hào)。

        休暇:休假。唐王勃《秋日登洪府滕王閣餞別序》:“十旬休暇,勝友如云!

        引臂:伸臂,舉臂。唐白居易《三游洞序》:“初見石如疊如削,其怪者,如引臂,如垂幢!

        長(zhǎng):放聲歌唱。

        沼(zhǎo):水池。

        歷歷:分明可數(shù)。清晰貌。洲島:水中陸地

        廢:阻擋,阻止。酒。╢ǎng):供客人飲酒游樂的船。

        長(zhǎng)瓢:飲酒器。

        酌(zhuó)飲:挹取流質(zhì)食物而飲。此指飲酒。四坐:指四周座位上的人。

        賞析

        序文主要敘述作者與其友屬在石魚湖上飲酒的事及作者對(duì)此事的感受。該詩(shī)反映了封建士大夫以酒為戲,借飲取樂的'生活情趣。詩(shī)的末句說:“酌飲四坐以散愁!睂(shí)際上,作者并沒有在詩(shī)中表現(xiàn)哪一句是在寫愁,以及字里行間有什么愁,所以“散愁”一句是無病呻吟。該詩(shī)以酒為戲,借飲取樂,抒寫了作者的情趣是真的,說作者及其四坐有愁而舉杯消愁卻是假的。從內(nèi)容看,該詩(shī)無可取之處。

        該詩(shī)為七言詩(shī),但它的句型與語氣,實(shí)取之于民歌,既顯得順口,又使人易記。

      【《石魚湖上醉歌》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

      石魚湖上醉歌原文翻譯及賞析07-27

      石魚湖上醉歌原文翻譯及賞析12-17

      石魚湖上醉歌原文及翻譯02-29

      石魚湖上醉歌原文及賞析03-07

      石魚湖上醉歌原文翻譯及賞析(3篇)03-16

      石魚湖上醉歌原文翻譯及賞析精選3篇04-01

      石魚湖上醉歌原文翻譯及賞析3篇03-16

      《石魚湖上醉歌》原文及翻譯文言文賞析01-29

      石魚湖上醉歌的原文及譯文07-27