在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 七步詩譯文及賞析

      時間:2024-07-05 10:35:46 古籍 我要投稿

      七步詩譯文及賞析

      七步詩譯文及賞析1

        版本一

        煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。

        本是同根生,相煎何太急?

        版本二

        煮豆持作羹,漉菽以為汁。

        萁在釜下燃,豆在釜中泣。

        本自同根生,相煎何太急?

        版本三

        煮豆持作羹,漉豉以為汁。

        萁在釜下燃,豆在釜中泣。

        本自同根生,相煎何太急?

        版本四

        煮豆然豆萁,漉豉以為汁。

        萁在釜下然,豆在釜中泣。

        本是同根生,相煎何太急!

        《七步詩》譯文一

        鍋里煮著豆子,豆秸在鍋底下燃燒,豆子在鍋里面哭泣。

        豆子和豆秸本來是同一條根上生長出來的,豆秸怎能這樣急迫地煎熬豆子呢?

        《七步詩》譯文二

        鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘渣過濾過后,留下豆汁來做成羹。

        豆秸在鍋底下燃燒,豆子在鍋里面哭泣。

        豆子和豆秸本來是同一條根上生長出來的,豆秸怎能這樣急迫地煎熬豆子呢?

        《七步詩》注釋

        持:用來。

        羹:用肉或菜做成的糊狀食物。

        漉:過濾。

        菽(豉):豆。這句的意思是說把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁作羹。

        萁:豆類植物脫粒后剩下的莖。

        釜:鍋。

        燃:燃燒。

        泣:小聲哭。

        本:原本,本來。

        煎:煎熬,這里指迫害。

        何:何必。

        《七步詩》賞析

        這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥曹丕殘害弟弟,表達了對曹丕的強烈不滿,生動形象、深入淺出地反映了封建統(tǒng)治集團內(nèi)部的殘酷斗爭和詩人自身處境艱難,沉郁憤激的思想感情。

        這首詩純以比興的手法出之,語言淺顯,寓意明暢,無庸多加闡釋,只須于個別詞句略加疏通,其意自明。前四句描述了燃萁煮豆這一日常生活現(xiàn)象,曹植以“豆”自喻,一個“泣”字充分表達了受害者的悲傷與痛苦。第二句中的“漉豉”是指過濾煮熟后發(fā)酵過的豆子,用以制成調(diào)味的汁液!拜健笔侵付骨o,曬干后用來作為柴火燒,萁燃燒而煮熟的'正是與自己同根而生的豆子,比喻兄弟逼迫太緊,自相殘害,實有違天理,為常情所不容。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脫口而出,實在令人嘆為觀止。后兩句筆鋒一轉(zhuǎn),抒發(fā)了曹植內(nèi)心的悲憤,這顯然是在質(zhì)問曹丕:我與你本是同胞兄弟。為什么要如此苦苦相逼?“本是同根生,相煎何太急”,千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語,說明此詩在人民中流傳極廣。

        全詩以箕豆相煎為比喻控訴了曹丕對自己和其他眾兄弟的殘酷迫害,口吻委婉深沉,譏諷中有提醒和規(guī)勸,這一放面反映了曹植的聰明才智,另一方面也反映了曹丕迫害手足的殘忍。這首詩之妙,在于巧妙設(shè)喻,寓意明暢。豆和豆秸是同一個根上長出來的,就好比同胞兄弟,豆秸燃燒起來卻把鍋內(nèi)的豆煮得翻轉(zhuǎn)“哭泣”,以此來比喻兄弟相殘,十分貼切感人。

        當(dāng)然此詩的風(fēng)格與曹植其它詩作不一致,因為是急就而成,所以談不上語言的錘煉和意象的精巧,只是以其貼切而生動的比喻,明白而深刻的寓意贏得了千百年來讀者的欣賞。

        《七步詩》創(chuàng)作背景

        黃初元年(220年)曹丕上位,稱帝為魏文帝。由于爭封太子這段經(jīng)歷讓曹丕無法釋懷,在他稱帝后,他仍對曹植耿耿于懷,就想方設(shè)法要除掉他。曹植知道哥哥存心陷害自己,可自己無法開脫,只好在極度悲憤中七步之內(nèi)應(yīng)聲成詩。

      七步詩譯文及賞析2

        七步詩

        曹植

        煮豆持作羹,漉菽以為汁。

        萁在釜下燃,豆在釜中泣。

        本是同根生,相煎何太急?

        【譯文及注釋】

        鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘渣過濾出去,留下豆子汁來做成糊狀食物。豆莖在鍋下燃燒,豆子在鍋里哭泣。它說:我們本來是同條根上生出來的,你又怎能這樣急迫地煎熬我呢?

       。ㄟ@首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的`哥哥殘害弟弟,表現(xiàn)了作者對兄弟相逼,骨肉相殘不滿與厭惡。)

        1、嘗:嘗試。

        2、持:用來。

        3、羹(gēng):用肉或菜做成的糊狀食物。

        4、漉(lù):過濾。

        5、鼓(gǔ):豆。這句的意思是把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁作羹。

        6、萁:豆類植物脫粒后剩下的莖。

        7、釜:鍋。

        8、燃:燃燒。

        9、本:原本,本來。

        10、煎:煎熬。

        11、相煎:指互相殘害全詩,表達了曹植對曹丕的不滿。

        12、泣:小聲哭泣。

        13、何:何必。

        【賞析】

        此詩純以比興的手法出之,語言淺顯,是寓意明暢,無庸多加闡釋,只須于個別詞句略加疏通,其意自明。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脫口而出,實在令人嘆為觀止!氨咀酝嗉搴翁薄倍Z,千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語,說明此詩在人民中流傳極廣。

        通過燃萁煮豆這一日,F(xiàn)象,抒發(fā)了曹植內(nèi)心的悲憤。

      【七步詩譯文及賞析】相關(guān)文章:

      《七步詩》的譯文及賞析11-21

      曹植七步詩的譯文09-24

      語文《七步詩》原文譯文06-25

      七步詩原文及賞析02-04

      《馬詩》譯文及賞析03-26

      《馬詩》譯文及賞析07-27

      七步詩原文翻譯及賞析12-02

      七步詩原文、翻譯及賞析10-07

      七步詩原文翻譯及賞析12-17

      七步詩原文、翻譯及賞析07-28