在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 唐代詩(shī)人張籍《夜到漁家》原文、譯文注釋及賞析

      時(shí)間:2024-04-26 13:23:29 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      唐代詩(shī)人張籍《夜到漁家》原文、譯文注釋及賞析

        夜到漁家

        張籍〔唐代〕

        漁家在江口,潮水入柴扉。

        行客欲投宿,主人猶未歸。

        竹深村路遠(yuǎn),月出釣船稀。

        遙見(jiàn)尋沙岸,春風(fēng)動(dòng)草衣。

        譯文及注釋

        譯文

        漁家就住在江口岸邊,漲潮時(shí)分江水就漫過(guò)柴門。

        趕路的行人想在此借宿,但是主人遲遲未歸。

        竹林寂寂,村邊的小道曲曲折折的向遠(yuǎn)方蜿蜒,明月懸空,依稀看得江上漁船點(diǎn)點(diǎn)。

        遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,漁夫似在尋找沙岸泊船,春風(fēng)輕拂,吹動(dòng)著他們的蓑衣。

        注釋

        柴扉:柴門。

        竹深:竹林幽深。

        尋沙岸:是說(shuō)有人在尋找沙岸泊船。

        動(dòng)草衣:草衣,即蓑衣。春風(fēng)吹動(dòng)著他身上的蓑衣。

        賞析

        詩(shī)人一開頭就展示漁家住所的典型特征:茅舍簡(jiǎn)陋,靠近僻遠(yuǎn)江口,便于出江捕魚。時(shí)值潮漲,江潮浸濕了柴門。

        “行客欲投宿”,暗示時(shí)已臨晚,而“主人猶未歸”,則透露出主人在江上打漁時(shí)間之長(zhǎng),其勞動(dòng)之辛苦不言而喻。

        此時(shí)此刻,詩(shī)人只好在屋外躑躅,等待,觀看四周環(huán)境:竹叢暗綠而幽深,鄉(xiāng)間小路蜿蜒伸展,前村還在遠(yuǎn)處;月亮出來(lái)了,詩(shī)人焦急地眺望江面,江上漁船愈來(lái)愈稀少。用一個(gè)“遠(yuǎn)”字,隱隱寫出詩(shī)人急于在此求宿的心境!霸鲁觥北硎疽训搅艘估铩!搬灤 眲t和“主人猶未歸”句,前后呼應(yīng),相互補(bǔ)充。

        面對(duì)這冷落凄清的境界,詩(shī)人渴望主人歸來(lái)的心情更加迫切。他不停眺望江口,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見(jiàn)一葉扁舟向岸邊駛來(lái),漁人正尋沙岸泊船,他身上的蓑衣在春風(fēng)中飄動(dòng)。好像是期待已久的漁人回來(lái)了,詩(shī)人喜悅的心情陡然而生。結(jié)尾一句,形象生動(dòng),調(diào)子輕快,神采飛揚(yáng),極富神韻,給人特別深刻的印象,凝聚了詩(shī)人對(duì)漁民的深情厚意。

        這首詩(shī)語(yǔ)言淺切流暢,活潑圓轉(zhuǎn)。“春風(fēng)動(dòng)草衣”句寫得尤為傳神。正如清人田雯評(píng)價(jià)張籍詩(shī)歌特色時(shí)所指出的那樣:“名言妙句,側(cè)見(jiàn)橫生,淺淡精潔之至。”(《古歡堂集》)

      【唐代詩(shī)人張籍《夜到漁家》原文、譯文注釋及賞析】相關(guān)文章:

      唐代詩(shī)人張籍《寄和州劉使君》原文、譯文注釋及賞析04-26

      夜到漁家原文及譯文賞析07-26

      唐代詩(shī)人韋應(yīng)物《幽居》原文、注釋譯文及賞析04-26

      唐代詩(shī)人劉禹錫《烏衣巷》原文、譯文注釋及賞析04-15

      唐代詩(shī)人張祜《題松汀驛》原文、譯文注釋及賞析04-26

      唐代詩(shī)人韋應(yīng)物《聞雁》原文、注釋譯文及賞析04-23

      唐代詩(shī)人韋應(yīng)物《滁州西澗》原文、注釋譯文及賞析04-14

      唐代詩(shī)人韋應(yīng)物《登樓寄王卿》原文、注釋譯文及賞析04-26

      唐代詩(shī)人韋應(yīng)物《秋夜寄邱員外》原文、注釋譯文及賞析04-16