在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 夜游宮·人去西樓雁杳原文、翻譯及賞析

      時(shí)間:2023-12-21 08:22:15 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      夜游宮·人去西樓雁杳原文、翻譯及賞析

      夜游宮·人去西樓雁杳原文、翻譯及賞析1

        夜游宮·人去西樓雁杳

        人去西樓雁杳。敘別夢(mèng)、揚(yáng)州一覺(jué)。云淡星疏楚山曉。聽(tīng)啼烏,立河橋,話(huà)未了。

        雨外蛩聲早。細(xì)織就、霜絲多少。說(shuō)與蕭娘未知道。向長(zhǎng)安,對(duì)秋燈,幾人老。

        古詩(shī)簡(jiǎn)介

        《夜游宮·人去西樓雁杳》由吳文英創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞是作者在臨安思念?lèi)?ài)妾之作。上闋開(kāi)頭一句“人去”即指愛(ài)妾早夭;貞浲,猶如一夢(mèng)。下闋“雨外蛩聲”是眼前景,“細(xì)織”、“霜絲”寫(xiě)白發(fā)漸多。但一切對(duì)方無(wú)從知道,我卻獨(dú)對(duì)秋燈老去,這才令人無(wú)限感傷!此作采用時(shí)空跳接,現(xiàn)實(shí)與夢(mèng)境交織等手法,營(yíng)造出一個(gè)凄清而又令人癡迷的境界。

        翻譯/譯文

        人離去后西樓就變得空空如也,鴻雁也早已經(jīng)飛往遠(yuǎn)方而渺無(wú)蹤影。與舊日朋友暢敘別離之情也只能在那虛幻的夢(mèng)境。我和你站立在河橋上,傾述著分別以后的彼此的相思與深情。話(huà)還沒(méi)有說(shuō)完,卻被窗外鳥(niǎo)兒的啼聲驚醒了。只見(jiàn)外面云淡星稀,天才剛剛拂曉,楚山迷蒙不清。

        秋雨淅淅瀝瀝地下個(gè)不停,夾雜著蟋蟀的`哀鳴,仿佛織布機(jī)梭在來(lái)往穿行,織出了我那如同繁星般的滿(mǎn)頭白發(fā)。這種凄清艱苦的境況,即使我告訴伊人,恐怕也難以體會(huì)到我現(xiàn)在的心情。我遙望京師,獨(dú)自一人對(duì)著一盞熒熒秋燈,怎能不百愁俱生,那絲絲白發(fā),怎能不再添幾莖?

        注釋

       、潘z:指白發(fā)。

        ⑵蕭娘:女子泛稱(chēng)。

        ⑶幾:多么,感嘆副詞。

        賞析/鑒賞

        這首詞是秋夢(mèng)懷人之作,從“向長(zhǎng)安”可知,詞人所懷念的人是杭州姬妾。上片寫(xiě)夢(mèng)中所見(jiàn),敘別離而托之于夢(mèng)境,虛處實(shí)寫(xiě),頗有情致。首三句借用杜牧《遣懷》“十年一覺(jué)揚(yáng)州夢(mèng)”詩(shī)意,寫(xiě)人去雁杳,是從別后寫(xiě)起,然后再補(bǔ)寫(xiě)別時(shí)情景:男女二人佇立河橋,執(zhí)手話(huà)別,依依難舍。下片寫(xiě)離別后嘆衰老而寄相思,詞調(diào)清苦!霸频鞘琛彼木,結(jié)構(gòu)上有倒裝!奥(tīng)啼烏”三字本來(lái)應(yīng)在最后,但用者將其放在中間,不僅公是用韻的需要,而且可以加重埋怨、遺憾的語(yǔ)氣,也使句法變化生動(dòng),詞意曲折,增加了趣味性。全詞中情景兼融,韻致清雅。陳洵《海綃說(shuō)詞》云:楚山夢(mèng)境,長(zhǎng)安京師,是運(yùn)典,揚(yáng)州則舊游之地,是賦事;此時(shí)覺(jué)翁身在臨安也。詞則沉樸渾厚,直是清真后身。

      夜游宮·人去西樓雁杳原文、翻譯及賞析2

        夜游宮·人去西樓雁杳

        朝代:宋代

        作者:吳文英

        原文:

        人去西樓雁杳。敘別夢(mèng)、揚(yáng)州一覺(jué)。云澹星疏楚山曉。聽(tīng)啼烏,立河橋,話(huà)未了。

        雨外蛩聲早。細(xì)織就、霜絲多少。說(shuō)與蕭娘未知道。向長(zhǎng)安,對(duì)秋燈,幾人老。

        譯文:

        人離去后西樓就變得空空如也,鴻雁也早已經(jīng)飛往遠(yuǎn)方而渺無(wú)蹤影。與舊日朋友暢敘別離之情也只能在那虛幻的夢(mèng)境。我和你站立在河橋上,傾述著分別以后的彼此的相思與深情。話(huà)還沒(méi)有說(shuō)完,卻被窗外鳥(niǎo)兒的啼聲驚醒了。只見(jiàn)外面云淡星稀,天才剛剛拂曉,楚山迷蒙不清。

        秋雨淅淅瀝瀝地下個(gè)不停,夾雜著蟋蟀的'哀鳴,仿佛織布機(jī)梭在來(lái)往穿行,織出了我那如同繁星般的滿(mǎn)頭白發(fā)。這種凄清艱苦的境況,即使我告訴伊人,恐怕也難以體會(huì)到我現(xiàn)在的心情。我遙望京師,獨(dú)自一人對(duì)著一盞熒熒秋燈,怎能不百愁俱生,那絲絲白發(fā),怎能不再添幾莖?

        注釋?zhuān)?/strong>

       。1)霜絲:指白發(fā)。

       。2)蕭娘:女子泛稱(chēng)。

       。3)幾:多么,感嘆副詞。

        賞析:

        這首詞是秋夢(mèng)懷人之作,從“向長(zhǎng)安”可知,詞人所懷念的人是杭州姬妾。上片寫(xiě)夢(mèng)中所見(jiàn),敘別離而托之于夢(mèng)境,虛處實(shí)寫(xiě),頗有情致。首三句借用杜牧《遣懷》“十年一覺(jué)揚(yáng)州夢(mèng)”意,寫(xiě)人去雁杳,是從別后寫(xiě)起,然后再補(bǔ)寫(xiě)別時(shí)情景:男女二人佇立河橋,執(zhí)手話(huà)別,依依難舍。下片寫(xiě)離別后嘆衰老而寄相思,詞調(diào)清苦。“云淡星疏”四句,結(jié)構(gòu)上有倒裝!奥(tīng)啼烏”三字本來(lái)應(yīng)在最后,但用者將其放在中間,不僅公是用韻的需要,而且可以加重埋怨、遺憾的語(yǔ)氣,也使句法變化生動(dòng),詞意曲折,增加了趣味性。全詞中情景兼融,韻致清雅。陳洵《海綃說(shuō)詞》云:楚山夢(mèng)境,長(zhǎng)安京師,是運(yùn)典,揚(yáng)州則舊游之地,是賦事;此時(shí)覺(jué)翁身在臨安也。詞則沉樸渾厚,直是清真后身。

      【夜游宮·人去西樓雁杳原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      夜游宮·人去西樓雁杳原文及賞析02-21

      《夜游宮·人去西樓雁杳》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-12

      西樓原文翻譯及賞析11-07

      早雁原文翻譯及賞析04-04

      聞雁原文翻譯及賞析04-05

      聞雁原文賞析及翻譯04-29

      《聞雁》原文、翻譯及賞析06-01

      《聞雁》原文及翻譯賞析06-10

      《聞雁》原文及翻譯賞析09-22