在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 于玄武陂作詩原文翻譯及賞析

      時間:2023-11-08 15:20:40 古籍 我要投稿

      于玄武陂作詩原文翻譯及賞析

      于玄武陂作詩原文翻譯及賞析1

        兄弟共行游,驅(qū)車出西城。

        野田廣開辟,川渠互相經(jīng)。

        黍稷何郁郁,流波激悲聲。

        菱芡覆綠水,芙蓉發(fā)丹榮。

        柳垂重蔭綠,向我池邊生。

        乘渚望長洲,群鳥讙嘩鳴。

        萍藻泛濫浮,澹澹隨風(fēng)傾。

        忘憂共容與,暢此千秋情。

        譯文

        好兄弟幾個一塊出來,把車子趕到西城門外。

        廣闊的田野已被開墾,無數(shù)的水渠成隊成排。

        谷子和高粱多么繁茂,淙淙的渠水真有氣派。

        菱角雞頭米蓋著綠水,芙蓉的紅花笑逐顏開。

        柳枝披垂立一道綠墻,輕輕把池子環(huán)抱起來。

        登上了小渚遠望大洲,聽一片鳥鳴心頭暢快。

        浮萍和水藻池中飄滿,風(fēng)吹著它們東倒西歪。

        觀此景叫人閑適無愁,長久的美情難以忘懷。

        注釋

        玄武陂(bēi):建安十三年(208),曹操為了訓(xùn)練水師,在鄴城西南開辟玄武池。陂,堤岸。

        兄弟:指曹丕、曹植等人。

        西城:指鄴城之西門。

        互相經(jīng):互相交通。經(jīng),經(jīng)過。此為交叉之意。

        黍稷:泛指農(nóng)作物。黍,黃小米。稷,高粱。郁郁:茂密的樣子。

        激:水流因受阻而騰涌、飛濺。悲聲:動聽的響聲。

        菱芡(qiàn):水生植物菱角和雞頭,皆可食用。

        芙蓉:荷花。丹榮:紅花。

        蔭:樹蔭。

        乘:登上。渚:小洲,水中的小塊陸地。洲:水中的陸地。

        讙(huān):喧嘩。

        萍藻:水生植物浮萍和藻類植物。泛濫:廣闊的樣子。一作濫泛。

        澹(dàn)澹:水波搖動的樣子。傾:倒。

        容與:舒緩安適的樣子。

        千秋情:永恒的友誼,此或僅指兄弟手足之情。

        賞析

        曹丕的游宴詩多作于建安時期。當(dāng)時他既是五官中郎將,又是曹操長子,建安二十二年之后又成為魏太子,大部分時間都過著悠游自得的公子生活。這時期的詩,在極寫游宴盛況及歡娛場面之后,往往也會歸結(jié)到生命的感慨!队谛溱樽鳌肪褪沁@時期所作的這一類詩。

        創(chuàng)作背景

        這是一首記游寫景之作。此詩用直敘的方法,寫詩人同弟弟行游玄武池時所看到的景物和愉悅忘憂的心態(tài)。

        “兄弟共行游,驅(qū)車出西城”兩句點明出城行游一事和行游的地點。人在野外觀賞景物時,一般都是由宏觀到微觀。“野田廣開辟,川渠互相經(jīng)”兩句寫在鄴城西面宏觀看到野外寬廣開闊的田地和縱橫交織的河渠。接下去,從宏觀到微觀!笆蝠⒑斡粲簟币痪溆伞耙疤飶V開辟”一句而來,寫田野里莊稼茂盛!傲鞑け暋币痪溆伞按ㄇハ嘟(jīng)”一句而來,寫流水發(fā)出動聽的聲響!傲廛透簿G水”以下八句,由寫田野、河渠轉(zhuǎn)向?qū)懶涑氐母鞣N景物:菱芡、荷花、垂柳、萍藻,葉綠花紅,枝繁葉茂;池中綠水隨風(fēng)動蕩,長洲上的'群鳥在歡快歌唱。在詩人筆下,玄武池之美景令人神往:田野廣闊,莊稼茂盛;池水交錯,波濤洶涌;綠水紅花,柳蔭照水;萍藻泛濫,眾鳥喧嘩。形象鮮明,有聲有色,生動具體,寫出了玄武池的美麗和勃勃生機。如此之美景,足以使人忘記憂傷,沉浸在歡暢之中。最后“忘憂共容與,暢此千秋情”兩句,由景及情,自然地收束了全詩。

        此詩雖屬游宴詩,但同建安時期的其他游宴詩相比,卻有不同。它沒有涉及宴樂,而是用自然的語言集中描寫田園景物,具有后來田園詩的意味。

        曹丕

        曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三國時期著名的政治家、文學(xué)家,曹魏的開國皇帝,公元220-226年在位。他在位期間,平定邊患。擊退鮮卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢復(fù)漢朝在西域的設(shè)置。除軍政以外,曹丕自幼好文學(xué),于詩、賦、文學(xué)皆有成就,尤擅長于五言詩,與其父曹操和弟曹植,并稱三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典論》,當(dāng)中的《論文》是中國文學(xué)史上第一部有系統(tǒng)的文學(xué)批評專論作品。去世后廟號高祖(《資治通鑒》作世祖),謚為文皇帝,葬于首陽陵。

      于玄武陂作詩原文翻譯及賞析2

        原文:

        兄弟共行游。

        驅(qū)車出西城。

        野田廣開辟。

        川渠互相經(jīng)。

        黍稷何郁郁。

        流波激悲聲。

        菱芡覆綠水。

        芙蓉發(fā)丹榮。

        柳垂重蔭綠。

        向我池邊生。

        乘渚望長洲。

        羣鳥讙嘩鳴。

        萍藻泛濫浮。

        澹澹隨風(fēng)傾。

        忘憂共容與。

        暢此千秋情。

        譯文

        好兄弟幾個一塊出來,把車子趕到西城門外。

        廣闊的田野已被開墾,無數(shù)的水渠成隊成排。

        谷子和高粱多么繁茂,淙淙的渠水真有氣派。

        菱角雞頭米蓋著綠水,芙蓉的紅花笑逐顏開。

        柳枝披垂立一道綠墻,輕輕把池子環(huán)抱起來。

        登上了小渚遠望大洲,聽一片鳥鳴心頭暢快。

        浮萍和水藻池中飄滿,風(fēng)吹著它們東倒西歪。

        觀此景叫人閑適無愁,長久的美情難以忘懷。

        注釋

        玄武陂(bēi):建安十三年(208),曹操為了訓(xùn)練水師,在鄴城西南開辟玄武池。陂,堤岸。

        兄弟:指曹丕、曹植等人。

        西城:指鄴城之西門。

        互相經(jīng):互相交通。經(jīng),經(jīng)過。此為交叉之意。

        黍稷:泛指農(nóng)作物。黍,黃小米。稷,高粱。郁郁:茂密的樣子。

        激:水流因受阻而騰涌、飛濺。悲聲:動聽的響聲。

        菱芡(qiàn):水生植物菱角和雞頭,皆可食用。

        芙蓉:荷花。丹榮:紅花。

        蔭:樹蔭。

        乘:登上。渚:小洲,水中的小塊陸地。洲:水中的陸地。

        讙(huān):喧嘩。

        萍藻:水生植物浮萍和藻類植物。泛濫:廣闊的樣子。一作濫泛。

        澹(dàn)澹:水波搖動的樣子。傾:倒。

        容與:舒緩安適的樣子。

        千秋情:永恒的友誼,此或僅指兄弟手足之情。

        賞析:

        曹丕的游宴詩多作于建安時期。當(dāng)時他既是五官中郎將,又是曹操長子,建安二十二年之后又成為魏太子,大部分時間都過著悠游自得的`公子生活。這時期的詩,在極寫游宴盛況及歡娛場面之后,往往也會歸結(jié)到生命的感慨。《于玄武陂作》就是這時期所作的這一類詩。

      【于玄武陂作詩原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      于玄武陂作詩原文及賞析02-11

      于玄武陂作詩原文翻譯及賞析2篇05-22

      曹丕《于玄武陂作詩》譯文及鑒賞07-24

      澤陂原文翻譯賞析08-20

      澤陂原文翻譯及賞析05-15

      澤陂原文翻譯及賞析2篇07-10

      澤陂原文翻譯及賞析(2篇)08-26

      澤陂原文及賞析01-18

      澤陂原文及賞析02-06