在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 西湖雜詠·夏原文翻譯及賞析

      時間:2023-10-28 18:07:01 古籍 我要投稿

      西湖雜詠·夏原文翻譯及賞析

      西湖雜詠·夏原文翻譯及賞析1

        原文:

      西湖雜詠·夏原文翻譯及賞析

        西湖雜詠·夏

        元代:薛昂夫

        晴云輕漾,熏風(fēng)無浪,開樽避暑爭相向。

        映湖光,逞新妝。 笙歌鼎沸南湖蕩,今夜且休回畫舫。

        風(fēng),滿座涼;蓮,入夢香。

        譯文:

        晴云輕漾,熏風(fēng)無浪,開樽避暑爭相向。

        西湖的夏日天空白云萬里,微風(fēng)輕輕的吹拂,是人們喝酒避暑爭著去的好地方。

        映湖光,逞新妝。 笙歌鼎沸南湖蕩,今夜且休回畫舫。

        倒映在水里的都是漂亮的`新妝 ,在歡樂地歌舞聲下西湖的水都在振動。今晚這么高興就留在這里不要把船搖回去了。

        風(fēng),滿座涼;蓮,入夢香。

        在這里到處吹的都是帶著蓮花香味的涼風(fēng),不如就在這兒枕著蓮花的香味入夢。

        注釋:

        晴云輕漾(yàng),熏風(fēng)無浪,開樽(zūn)避暑爭相向。

        晴云輕漾:晴空白云輕輕飄蕩,熏風(fēng)無浪:帶著香氣的微風(fēng)不起風(fēng)浪。

        映湖光,逞(chěng)新妝。 笙(shēng)歌鼎沸南湖蕩,今夜且休回畫舫。

        笙歌鼎沸南湖蕩:各種樂器聲和歌聲把湖水振得就像鍋里在沸騰的水一樣,喻西湖夏夜十分熱鬧。

        風(fēng),滿座涼;蓮,入夢香。

        入夢香:指聞著蓮花的香氣入睡。

        賞析:

        寫出夏日西湖云散風(fēng)輕,是避暑的好地方,歌女的華麗衣服,倒映水中,湖面歌舞飄蕩,涼風(fēng)滿座,蓮香入夢,讓人陶醉其中,樂而忘返。

      西湖雜詠·夏原文翻譯及賞析2

        晴云輕漾,熏風(fēng)無浪,開樽避暑爭相向。

        映湖光,逞新妝。笙歌鼎沸南湖蕩,今夜且休回畫舫。

        風(fēng),滿座涼;蓮,入夢香。

        譯文

        西湖的夏日天空白云萬里,微風(fēng)輕輕的吹拂,是人們喝酒避暑爭著去的好地方。倒映在水里的'都是漂亮的新妝,在歡樂地歌舞聲下西湖的水都在振動。今晚這么高興就留在這里不要把船搖回去了,在這里到處吹的都是帶著蓮花香味的涼風(fēng)。不如就在這兒枕著蓮花的香味入夢。

        注釋

        薛昂夫:元代散曲家。他用(山坡羊)的曲調(diào)寫了春、夏、秋、冬的西湖四季景色。這是第二首。

        晴云輕漾:晴空白云輕輕飄蕩,

        熏風(fēng)無浪:帶著香氣的微風(fēng)不起風(fēng)浪。

        笙歌鼎沸南湖蕩:各種樂器聲和歌聲把湖水振得就像鍋里在沸騰的水一樣,喻西湖夏夜十分熱鬧。

        入夢香:指聞著蓮花的香氣入睡。

        賞析

        寫出夏日西湖云散風(fēng)輕,是避暑的好地方,歌女的華麗衣服,倒映水中,湖面歌舞飄蕩,涼風(fēng)滿座,蓮香入夢,讓人陶醉其中,樂而忘返。

        薛昂夫

        薛昂夫(1267—1359)元代散曲家;佞X(即今維吾爾族)人。原名薛超吾,以第一字為姓。先世內(nèi)遷,居懷孟路(治所在今河南沁陽)。祖、父皆封覃國公。漢姓為馬,又字九皋,故亦稱馬昂夫、馬九皋。據(jù)趙孟頫《薛昂夫詩集序》(《松雪齋文集》),他曾執(zhí)弟子禮于劉辰翁(1234~1297)門下,約可推知他生年約在元初至元年間。歷官江西省令史,僉典瑞院事、太平路總管、衢州路總管等職。薛昂夫善篆書,有詩名,詩集已佚。詩作存于《皇元風(fēng)雅后集》、《元詩選》等集中。

      【西湖雜詠·夏原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      西湖雜詠·夏原文,翻譯,賞析11-05

      西湖雜詠·夏原文翻譯及賞析06-06

      西湖雜詠·秋原文翻譯及賞析09-05

      西湖雜詠·秋原文翻譯及賞析08-28

      西湖雜詠·春原文翻譯及賞析09-11

      《西湖雜詠·秋》原文及翻譯賞析02-10

      西湖雜詠·秋原文翻譯及賞析2篇04-22

      小桃紅·雜詠原文翻譯及賞析04-24

      蟾宮曲·詠西湖原文翻譯及賞析12-27

      《蟾宮曲·詠西湖》原文、翻譯及賞析05-26