在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 西湖雜詠·夏原文,翻譯,賞析

      時(shí)間:2021-11-05 19:16:43 古籍 我要投稿

      西湖雜詠·夏原文,翻譯,賞析

      西湖雜詠·夏原文,翻譯,賞析1

        西湖雜詠·夏

      西湖雜詠·夏原文,翻譯,賞析

        作者:薛昂夫

        朝代:唐朝

        晴云輕漾,熏風(fēng)無(wú)浪,開樽避暑爭(zhēng)相向。

        映湖光,逞新妝。 笙歌鼎沸南湖蕩,今夜且休回畫舫。

        風(fēng),滿座涼;蓮,入夢(mèng)香。

        譯文西湖的夏日天空白云萬(wàn)里,微風(fēng)輕輕的吹拂,是人們喝酒避暑爭(zhēng)著去的好地方。倒映在水里的都是漂亮的新妝 ,在歡樂地歌舞聲下西湖的水都在振動(dòng)。今晚這么高興就留在這里不要把船搖回去了,在這里到處吹的都是帶著蓮花香味的涼風(fēng)。不如就在這兒枕著蓮花的香味入夢(mèng)。

        注釋①薛昂夫:元代散曲家。他用[山坡羊]的'曲調(diào)寫了春、夏、秋、冬的西湖四季景色。這是第二首。②晴云輕漾:晴空白云輕輕飄蕩,③熏風(fēng)無(wú)浪:帶著香氣的微風(fēng)不起風(fēng)浪。④笙歌鼎沸南湖蕩:各種樂器聲和歌聲把湖水振得就像鍋里在沸騰的水一樣,喻西湖夏夜十分熱鬧。⑤入夢(mèng)香:指聞著蓮花的香氣入睡。

        賞析:

        寫出夏日西湖云散風(fēng)輕,是避暑的好地方,歌女的華麗衣服,倒映水中,湖面歌舞飄蕩,涼風(fēng)滿座,蓮香入夢(mèng),讓人陶醉其中,樂而忘返。

      西湖雜詠·夏原文,翻譯,賞析2

        晴云輕漾,熏風(fēng)無(wú)浪,開樽避暑爭(zhēng)相向。

        映湖光,逞新妝。笙歌鼎沸南湖蕩,今夜且休回畫舫。

        風(fēng),滿座涼;蓮,入夢(mèng)香。

        譯文

        西湖的夏日天空白云萬(wàn)里,微風(fēng)輕輕的吹拂,是人們喝酒避暑爭(zhēng)著去的好地方。倒映在水里的都是漂亮的新妝,在歡樂地歌舞聲下西湖的水都在振動(dòng)。今晚這么高興就留在這里不要把船搖回去了,在這里到處吹的都是帶著蓮花香味的涼風(fēng)。不如就在這兒枕著蓮花的香味入夢(mèng)。

        注釋

        薛昂夫:元代散曲家。他用(山坡羊)的曲調(diào)寫了春、夏、秋、冬的西湖四季景色。這是第二首。

        晴云輕漾:晴空白云輕輕飄蕩,

        熏風(fēng)無(wú)浪:帶著香氣的微風(fēng)不起風(fēng)浪。

        笙歌鼎沸南湖蕩:各種樂器聲和歌聲把湖水振得就像鍋里在沸騰的水一樣,喻西湖夏夜十分熱鬧。

        入夢(mèng)香:指聞著蓮花的香氣入睡。

        賞析

        寫出夏日西湖云散風(fēng)輕,是避暑的好地方,歌女的華麗衣服,倒映水中,湖面歌舞飄蕩,涼風(fēng)滿座,蓮香入夢(mèng),讓人陶醉其中,樂而忘返。

        薛昂夫

        薛昂夫(1267—1359)元代散曲家;佞X(即今維吾爾族)人。原名薛超吾,以第一字為姓。先世內(nèi)遷,居懷孟路(治所在今河南沁陽(yáng))。祖、父皆封覃國(guó)公。漢姓為馬,又字九皋,故亦稱馬昂夫、馬九皋。據(jù)趙孟頫《薛昂夫詩(shī)集序》(《松雪齋文集》),他曾執(zhí)弟子禮于劉辰翁(1234~1297)門下,約可推知他生年約在元初至元年間。歷官江西省令史,僉典瑞院事、太平路總管、衢州路總管等職。薛昂夫善篆書,有詩(shī)名,詩(shī)集已佚。詩(shī)作存于《皇元風(fēng)雅后集》、《元詩(shī)選》等集中。

      【西湖雜詠·夏原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:

      蟾宮曲·詠西湖原文翻譯及賞析12-27

      詠鵝原文、翻譯、賞析12-01

      天凈沙·夏原文翻譯、賞析02-20

      浣溪沙·詠橘原文,翻譯,賞析11-26

      詠芙蓉原文翻譯及賞析11-16

      《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05

      詠白海棠原文、翻譯、賞析12-29

      詠華山原文翻譯及賞析07-16

      浣溪沙·詠橘原文,翻譯,賞析09-23

      大德歌·夏原文、翻譯、賞析01-05