在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 門有萬里客原文翻譯及賞析

      時間:2024-08-13 18:03:59 古籍 我要投稿

      門有萬里客原文翻譯及賞析

      門有萬里客原文翻譯及賞析1

        原文

        門有萬里客行

        兩漢:曹植

        門有萬里客,問君何鄉(xiāng)人。

        褰裳起從之,果得心所親。

        挽裳對我泣,太息前自陳。

        本是朔方士,今為吳越民。

        行行將復(fù)行,去去適西秦。

        譯文

        門有萬里客,問君何鄉(xiāng)人。

        門前有客人從遠方萬里而來,問我是哪里人。

        褰裳起從之,果得心所親。

        我提起衣服去尋訪,果然找見了自己心中所喜悅的友人。

        挽裳對我泣,太息前自陳。

        他見到我很激動,挽著衣衫對我哭泣。嘆息之后他便對我陳述起自己的經(jīng)歷。

        本是朔方士,今為吳越民。

        他本來自朔方,但從北邊遷徙到了南方吳越,今天已是吳越之人了。

        行行將復(fù)行,去去適西秦。

        但這遷徙的日子還沒有結(jié)束,他還在不斷遷徙,這次是要遷去西邊的秦國了。如此頻繁的遷徙,究竟哪里才是自己的.定所呢?

        注釋

        門有萬里客,問君何鄉(xiāng)人。

        褰(qiān)裳起從之,果得心所親。

        褰裳:提起衣服。心所親:心中所喜悅的友人。

        挽裳對我泣,太息前自陳。

        太息:同“嘆息”。

        本是朔(shuò)方士,今為吳越民。

        朔方:漢郡名稱。在今內(nèi)蒙古及寧夏一帶。

        行行將復(fù)行,去去適西秦。

        適:到。

        賞析

        這首詩寫的是戰(zhàn)亂中人們流亡四方的悲慘情狀。

      門有萬里客原文翻譯及賞析2

        原文:

        門有萬里客。

        問君何鄉(xiāng)人。

        褰裳起從之。

        果得心所親。

        挽裳對我泣。

        太息前自陳。

        本是朔方士。

        今為吳越民。

        行行將復(fù)行。

        去去適西秦。

        譯文

        門前有客人從遠方萬里而來,問我是哪里人。我提起衣服去尋訪,果然找見了自己心中所喜悅的友人。他見到我很激動,挽著衣衫對我哭泣。嘆息之后他便對我陳述起自己的經(jīng)歷。他本來自朔方,但從北邊遷徙到了南方吳越,今天已是吳越之人了。但這遷徙的日子還沒有結(jié)束,他還在不斷遷徙,這次是要遷去西邊的秦國了。如此頻繁的`遷徙,究竟哪里才是自己的定所呢?

        注釋

        褰(qiān)裳:提起衣服。

        心所親:心中所喜悅的友人。

        太息:同“嘆息”。

        朔方:漢郡名稱。在今內(nèi)蒙古及寧夏一帶。

        適:到。

        賞析:

        這首詩寫的是戰(zhàn)亂中人們流亡四方的悲慘情狀。

      【門有萬里客原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      《門有萬里客行》原文翻譯及賞析07-19

      門有萬里客行原文翻譯及賞析12-12

      《有客》原文、翻譯及賞析05-19

      有客原文翻譯及賞析(3篇)04-19

      有客原文、翻譯注釋及賞析09-14

      有客原文翻譯及賞析(集合3篇)04-19

      門有車馬客行原文、翻譯注釋及賞析09-07

      《客至》原文及翻譯賞析05-10

      《約客》原文、翻譯及賞析02-02