在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2023-03-10 14:42:29 古籍 我要投稿

      暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚原文翻譯及賞析

      暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚原文翻譯及賞析1

        原文:

        大江流日夜,客心悲未央。

        徒念關(guān)山近,終知返路長(zhǎng)。

        秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼。

        引領(lǐng)見(jiàn)京室,宮雉正相望。

        金波麗鳷鵲,玉繩低建章。

        驅(qū)車鼎門(mén)外,思見(jiàn)昭丘陽(yáng)。

        馳暉不可接,何況隔兩鄉(xiāng)?

        風(fēng)云有鳥(niǎo)路,江漢限無(wú)梁。

        ?助楒罁,時(shí)菊委嚴(yán)霜。

        寄言罻羅者,寥廓已高翔。

        注釋

       、胖x脁曾為隨王蕭子隆文學(xué)。子隆好辭賦,謝脁深被賞愛(ài),被長(zhǎng)史王秀之所嫉,因事還都。脁于途中作詩(shī)寄同僚,敘戀舊之情。下都:即指還金陵。京邑:指金陵。西府:指荊州隨王府。新林:浦名,在今南京市西南。

        ⑵未央:未已。

       、鄞硕溲匀ザ家呀ノ鞲h(yuǎn)。

       、裙⒐ⅲ好鲀。

        ⑸宮雉:宮墻。

        ⑹金波指月光。鳷鵲:漢觀名,在甘泉宮外。玉繩:星名。建章:漢宮名。“鳷鵲”、“建章”都是借來(lái)稱京室。

       、硕﹂T(mén):《帝王世紀(jì)》:“成王定鼎于郟鄏!被矢χk曰:“其南門(mén)名定鼎門(mén)!边@里用來(lái)指建康的南門(mén)。昭丘:楚昭王墓。在荊州當(dāng)陽(yáng)東。以上二句言驅(qū)車到都門(mén),又思荊州。

       、恬Y暉:指日。

       、痛硕溲粤壤目针H不能限飛鳥(niǎo)。而江漢近地人卻不能通。

        ⑽此二句言在西府中常畏讒邪中傷,如鳥(niǎo)怕鷹隼搏擊,菊怕嚴(yán)霜摧殘。

       、狭W(音尉)羅:捕鳥(niǎo)的網(wǎng)。作者以鳥(niǎo)自比,以羅者比王秀之。末二句言今我遠(yuǎn)避,讒者無(wú)所施其計(jì)了。

        賞析

        詩(shī)人從旅途中截取了最后一段行程來(lái)寫(xiě)。新林,離詩(shī)人此行目的地南齊的京城金陵(今南京市)西南不遠(yuǎn)。距目的地將到未到之際,在藝術(shù)表現(xiàn)上乃是一個(gè)“包含最豐富的時(shí)刻”,因?yàn)榇藭r(shí)詩(shī)人的心潮恰值高峰,意最難平。選擇這樣的時(shí)刻,有助于詩(shī)情的激蕩和集中抒發(fā)。題面中的“暫使”二字,已經(jīng)流露出“疲馬戀故軒”的依依之情;而“贈(zèng)西府同僚”又明言此詩(shī)是呈獻(xiàn)給知己故人的,因而自不妨披肝瀝膽直抒胸臆而無(wú)所避忌。

        與一般記述行旅的詩(shī)作不同。詩(shī)人不從交代本事人手,而是劈頭便將洶涌而來(lái)的詩(shī)情噴薄吐出。首二句如奇峰突起,氣勢(shì)非凡!按蠼魅找埂睂(xiě)出了舟行在水天茫茫之際,惟有以江流為伴的旅思,其中不無(wú)王命急宣、晝夜兼程的況味。“客心悲未央”則突如其來(lái)將無(wú)盡的悲感推出。這兩句一寫(xiě)物象,一寫(xiě)人情,兩者本不相涉,作者把它們同時(shí)組合在詩(shī)篇的發(fā)端處,卻使之產(chǎn)生了一種張力,一種若無(wú)卻有此呼彼應(yīng)的`聯(lián)系。在這里,滔滔不息的江流構(gòu)成了“外景”,激蕩不已的客心則構(gòu)成了“內(nèi)景”。一內(nèi)一外互相生發(fā)又互相映襯,突出了詩(shī)人風(fēng)波失所的主要感受,為全篇定下了悲愴的基調(diào)。五代李煜:“問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流!睒(gòu)想和此詩(shī)相近,就傳統(tǒng)的表現(xiàn)手法說(shuō),李詞用的是“比”,這首詩(shī)用的是“興”,“興”較之“比”常具有更直接的感發(fā)性和涵詠回味的象征意蘊(yùn)。詩(shī)一開(kāi)頭就以壯觀的畫(huà)面和強(qiáng)烈的激情形成先聲奪人的磅礴氣勢(shì)。

        詩(shī)的三、四兩句順“悲”字而下,把行程中的千頭萬(wàn)緒歸結(jié)到一點(diǎn)。即身心兩違的思想矛盾和痛苦。按身之所在言,東行至此,離目的地已經(jīng)日益迫近;就心之所系言,卻反而愈見(jiàn)其遠(yuǎn)。地域上的遠(yuǎn)近和心理上的距離適好相反,故不因去路多而喜,卻因返路已長(zhǎng)而憂,行程未終而歸思已生。作者旨在抒寫(xiě)郁結(jié)于心的情愫,原非泛泛吟詠一般的旅思。這兩句是維系全篇之綱,以此為樞紐領(lǐng)起下文。

        “秋河曙耿耿”以下六句,圍繞第三句的“關(guān)山近”而展開(kāi)。作者將最后一段旅程次第寫(xiě)來(lái):由郊外的“寒清”寫(xiě)到城郭,又由城墻寫(xiě)到城里的宮闕,這是位置的移近。隨著蒼茫夜色的隱退、曙色的漸明一切物事由朦朧變?yōu)榍逦,巍峨的宮殿樓臺(tái)也在絢爛的月光和星光輝映下呈露出雍容華美的氣象,這又是由光線變化產(chǎn)生的視覺(jué)上的貼近感!敖鸩慀T鵲,玉繩低建章”兩句,曾為歷來(lái)詩(shī)家所激賞,除了對(duì)仗的工整,還與取景方式有關(guān)。詩(shī)人寫(xiě)的是宮殿的夜景,而其絢麗華貴的氣派競(jìng)勝于白晝,說(shuō)明了詩(shī)人的獨(dú)具慧眼。

        “驅(qū)車鼎門(mén)外”以下六句,圍繞第四句的“返路長(zhǎng)”而生發(fā)。“鼎門(mén)”和“昭丘”分別用典故代指金陵和荊州。兩者都用春秋時(shí)的地名稱代實(shí)際處所,以求典雅。在構(gòu)思上,“驅(qū)車”句是寫(xiě)實(shí)承上,“思見(jiàn)”句已是神游啟下。這兩句一平實(shí),一突兀,實(shí)際是以頓挫之筆再次鳴響了身心兩違的主旋律。如果說(shuō)前面三、四兩句中的“徒念”、”終知”,尚是理念上對(duì)事實(shí)的無(wú)可奈何的默認(rèn);那么,這時(shí)的“思見(jiàn)”已是情感上不可遏止的迸發(fā)了。接下來(lái)四句順流而下,直抒對(duì)西府僚友的懷想。人生貴在相知,相聚時(shí)尚恐歲月流逝,良辰不再,何況如今遙隔天涯,相見(jiàn)無(wú)日。自然界風(fēng)云險(xiǎn)仄處,尚有鳥(niǎo)道可通。人世間卻每多阻隔而無(wú)由相通。在這不無(wú)哀惋的慨嘆中自表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)故友深情綿渺的拳拳之心。

        詩(shī)的最后四句以比興手法坦陳了自己對(duì)時(shí)局和個(gè)人安危的思索。“?助楒罁簦瑫r(shí)菊委嚴(yán)霜”兩句,透露出對(duì)風(fēng)云詭譎、殺機(jī)四伏的政局的巨大隱憂和惶恐心理,是為自己戒,也是為朋友戒。“寄言罻羅者,寥廓已高翔”兩句,典出《喻蜀父老》:“猶鷦鵬之翔乎寥廓之宇,而羅著猶視乎藪澤!蓖瑫r(shí)亦似暗用曹植《野田黃雀行》詩(shī)意,意謂投雀之羅,今已飛摩蒼天矣。這兩句既是告慰于友人,又對(duì)讒邪之徒極盡嘲諷之能事,輕蔑之情溢于言表。這四句均以比興手法出之,概括了詩(shī)人剛剛經(jīng)歷的一段難以明言的情事,也表現(xiàn)了詩(shī)人向黑暗抗?fàn)幍木髲?qiáng)個(gè)性。全詩(shī)以大江奔流起興,以翱翔寥廓作結(jié),雖寫(xiě)憂患之感而終不作向隅之泣,遂使詩(shī)的境界振拔于萎靡之中,在清俊中自具風(fēng)骨。清人施補(bǔ)華評(píng)述謝脁詩(shī)時(shí)不獨(dú)稱之為“秀氣成采”,且拈出其“骨干堅(jiān)強(qiáng)”(《峴傭說(shuō)詩(shī)》)的特征。證之此詩(shī),可謂允當(dāng)。

      暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚原文翻譯及賞析2

        暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚

        大江流日夜,客心悲未央。

        徒念關(guān)山近,終知返路長(zhǎng)。

        秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼。

        引領(lǐng)見(jiàn)京室,宮雉正相望。

        金波麗鳷鵲,玉繩低建章。

        驅(qū)車鼎門(mén)外,思見(jiàn)昭丘陽(yáng)。

        馳暉不可接,何況隔兩鄉(xiāng)?

        風(fēng)云有鳥(niǎo)路,江漢限無(wú)梁。

        ?助楒罁簦瑫r(shí)菊委嚴(yán)霜。

        寄言罻羅者,寥廓已高翔。

        翻譯

        大江日夜奔流不息,騷客內(nèi)心悲憤不已。

        只是想到離京城路程已近,終于明白回西府道路更長(zhǎng)。

        秋夜星空已泛動(dòng)微微曙色,水邊寒渚還是那夜色蒼茫。

        借曙光伸長(zhǎng)脖頸遠(yuǎn)望京城,城內(nèi)宮墻正與我遙遙相望。

        月光灑落在宮殿之上,星辰垂掛在宮殿下方。

        馳車來(lái)到京城南門(mén)之外,卻想再看見(jiàn)荊州的太陽(yáng)。

        飛轉(zhuǎn)的太陽(yáng)尚不可聚見(jiàn),何況與眾同僚分隔兩鄉(xiāng)。

        風(fēng)云之間鳥(niǎo)兒還能展翅飛翔,江漢阻隔卻沒(méi)有可走的橋梁。

        小鳥(niǎo)兒常怕遭受鷹隼的襲擊,正像那秋菊怕嚴(yán)霜摧殘一樣。

        告訴那張網(wǎng)捕鳥(niǎo)的小人吧,我已經(jīng)高飛到寥廓的天上。

        注釋

        未央:未盡。

        關(guān)山:指京城近郊的山。

        秋河:秋夜的銀河。

        耿耿:明亮。

        引領(lǐng):伸頸。

        宮雉:宮墻。

        金波:月光。

        麗:附著,照耀。

        鳷鵲:漢觀名,借指金陵宮殿。

        玉繩:星名。

        建章:漢宮名,亦是借指金陵宮殿。

        鼎門(mén):相傳周成王定鼎于郟鄏(今河南洛陽(yáng)西),名南門(mén)為定鼎門(mén)。這里借指金陵南門(mén)。

        昭丘:楚昭王墓。在荊州當(dāng)陽(yáng)縣東。

        陽(yáng):太陽(yáng)。

        馳暉:指太陽(yáng)。

        梁:橋梁。

        鷹隼:兩種猛禽。這里比喻讒佞邪惡勢(shì)力。

        委:枯萎,凋零。

        罻羅者:張?jiān)O(shè)羅網(wǎng)的人。指惡語(yǔ)中傷者。

        寥廓:指廣闊的天空。

        賞析

        詩(shī)人從旅途中截取了最后一段行程來(lái)寫(xiě)。新林,離詩(shī)人此行目的地南齊的京城金陵(今南京市)西南不遠(yuǎn)。距目的地將到未到之際,在藝術(shù)表現(xiàn)上乃是一個(gè)“包含最豐富的時(shí)刻”,因?yàn)榇藭r(shí)詩(shī)人的心潮恰值高峰,意最難平。選擇這樣的時(shí)刻,有助于詩(shī)情的激蕩和集中抒發(fā)。題面中的“暫使”二字,已經(jīng)流露出“疲馬戀故軒”的依依之情;而“贈(zèng)西府同僚”又明言此詩(shī)是呈獻(xiàn)給知己故人的,因而自不妨披肝瀝膽直抒胸臆而無(wú)所避忌。

        與一般記述行旅的詩(shī)作不同。詩(shī)人不從交代本事人手,而是劈頭便將洶涌而來(lái)的詩(shī)情噴薄吐出。首二句如奇峰突起,氣勢(shì)非凡!按蠼魅找埂睂(xiě)出了舟行在水天茫茫之際,惟有以江流為伴的旅思,其中不無(wú)王命急宣、晝夜兼程的況味。“客心悲未央”則突如其來(lái)將無(wú)盡的悲感推出。這兩句一寫(xiě)物象,一寫(xiě)人情,兩者本不相涉,作者把它們同時(shí)組合在詩(shī)篇的發(fā)端處,卻使之產(chǎn)生了一種張力,一種若無(wú)卻有此呼彼應(yīng)的聯(lián)系。在這里,滔滔不息的'江流構(gòu)成了“外景”,激蕩不已的客心則構(gòu)成了“內(nèi)景”。一內(nèi)一外互相生發(fā)又互相映襯,突出了詩(shī)人風(fēng)波失所的主要感受,為全篇定下了悲愴的基調(diào)。五代李煜:“問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。”構(gòu)想和此詩(shī)相近,就傳統(tǒng)的表現(xiàn)手法說(shuō),李詞用的是“比”,這首詩(shī)用的是“興”,“興”較之“比”常具有更直接的感發(fā)性和涵詠回味的象征意蘊(yùn)。詩(shī)一開(kāi)頭就以壯觀的畫(huà)面和強(qiáng)烈的激情形成先聲奪人的磅礴氣勢(shì)。

        詩(shī)的三、四兩句順“悲”字而下,把行程中的千頭萬(wàn)緒歸結(jié)到一點(diǎn)。即身心兩違的思想矛盾和痛苦。按身之所在言,東行至此,離目的地已經(jīng)日益迫近;就心之所系言,卻反而愈見(jiàn)其遠(yuǎn)。地域上的遠(yuǎn)近和心理上的距離適好相反,故不因去路多而喜,卻因返路已長(zhǎng)而憂,行程未終而歸思已生。作者旨在抒寫(xiě)郁結(jié)于心的情愫,原非泛泛吟詠一般的旅思。這兩句是維系全篇之綱,以此為樞紐領(lǐng)起下文。

        “秋河曙耿耿”以下六句,圍繞第三句的“關(guān)山近”而展開(kāi)。作者將最后一段旅程次第寫(xiě)來(lái):由郊外的“寒清”寫(xiě)到城郭,又由城墻寫(xiě)到城里的宮闕,這是位置的移近。隨著蒼茫夜色的隱退、曙色的漸明一切物事由朦朧變?yōu)榍逦,巍峨的宮殿樓臺(tái)也在絢爛的月光和星光輝映下呈露出雍容華美的氣象,這又是由光線變化產(chǎn)生的視覺(jué)上的貼近感。“金波麗鳷鵲,玉繩低建章”兩句,曾為歷來(lái)詩(shī)家所激賞,除了對(duì)仗的工整,還與取景方式有關(guān)。詩(shī)人寫(xiě)的是宮殿的夜景,而其絢麗華貴的氣派競(jìng)勝于白晝,說(shuō)明了詩(shī)人的獨(dú)具慧眼。

        “驅(qū)車鼎門(mén)外”以下六句,圍繞第四句的“返路長(zhǎng)”而生發(fā)!岸﹂T(mén)”和“昭丘”分別用典故代指金陵和荊州。兩者都用春秋時(shí)的地名稱代實(shí)際處所,以求典雅。在構(gòu)思上,“驅(qū)車”句是寫(xiě)實(shí)承上,“思見(jiàn)”句已是神游啟下。這兩句一平實(shí),一突兀,實(shí)際是以頓挫之筆再次鳴響了身心兩違的主旋律。如果說(shuō)前面三、四兩句中的“徒念”、”終知”,尚是理念上對(duì)事實(shí)的無(wú)可奈何的默認(rèn);那么,這時(shí)的“思見(jiàn)”已是情感上不可遏止的迸發(fā)了。接下來(lái)四句順流而下,直抒對(duì)西府僚友的懷想。人生貴在相知,相聚時(shí)尚恐歲月流逝,良辰不再,何況如今遙隔天涯,相見(jiàn)無(wú)日。自然界風(fēng)云險(xiǎn)仄處,尚有鳥(niǎo)道可通。人世間卻每多阻隔而無(wú)由相通。在這不無(wú)哀惋的慨嘆中自表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)故友深情綿渺的拳拳之心。

        詩(shī)的最后四句以比興手法坦陳了自己對(duì)時(shí)局和個(gè)人安危的思索!俺?助楒罁,時(shí)菊委嚴(yán)霜”兩句,透露出對(duì)風(fēng)云詭譎、殺機(jī)四伏的政局的巨大隱憂和惶恐心理,是為自己戒,也是為朋友戒!凹难粤W羅者,寥廓已高翔”兩句,典出《喻蜀父老》:“猶鷦鵬之翔乎寥廓之宇,而羅著猶視乎藪澤。”同時(shí)亦似暗用曹植《野田黃雀行》詩(shī)意,意謂投雀之羅,今已飛摩蒼天矣。這兩句既是告慰于友人,又對(duì)讒邪之徒極盡嘲諷之能事,輕蔑之情溢于言表。這四句均以比興手法出之,概括了詩(shī)人剛剛經(jīng)歷的一段難以明言的情事,也表現(xiàn)了詩(shī)人向黑暗抗?fàn)幍木髲?qiáng)個(gè)性。全詩(shī)以大江奔流起興,以翱翔寥廓作結(jié),雖寫(xiě)憂患之感而終不作向隅之泣,遂使詩(shī)的境界振拔于萎靡之中,在清俊中自具風(fēng)骨。清人施補(bǔ)華評(píng)述謝脁詩(shī)時(shí)不獨(dú)稱之為“秀氣成采”,且拈出其“骨干堅(jiān)強(qiáng)”(《峴傭說(shuō)詩(shī)》)的特征。證之此詩(shī),可謂允當(dāng)。

        創(chuàng)作背景

        作者二十七歲時(shí)為荊州隨王蕭子隆文學(xué),深受賞識(shí),長(zhǎng)史王秀之出于忌恨,常欲羅織罪名加害于他,兩年后,即南朝齊武帝永明十一年(493年)秋,作者因讒言被召回京都。這首詩(shī)就是作者在離荊州返京都的途中寄贈(zèng)在荊州西府的同僚們的。

      【暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚原文賞析及翻譯01-30

      暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚原文及賞析02-22

      晚登三山還望京邑原文、翻譯及賞析01-07

      《京還贈(zèng)張維》翻譯賞析02-22

      游水西簡(jiǎn)鄭明府_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      和陸明府贈(zèng)將軍重出塞原文賞析及翻譯05-01

      《游水西簡(jiǎn)鄭明府》原文及翻譯06-14

      《八至》原文翻譯及賞析04-02

      《客至》原文,翻譯及賞析08-31