在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 小松原文及賞析

      時間:2023-02-20 19:05:37 古籍 我要投稿

      小松原文及賞析

        原文:

        自小刺頭深草里,而今漸覺出蓬蒿。

        時人不識凌云木,直待凌云始道高。

        譯文

        松樹小的時候長在很深很深的草中,埋沒看不出來,

        到現(xiàn)在才發(fā)現(xiàn)已經(jīng)比那些野草(蓬蒿)高出了許多。

        那些人當(dāng)時不識得可以高聳入云的樹木,

        直到它高聳入云,人們才說它高。

        注釋

       、俅填^:指長滿松針的小松樹。

       、谂钶铮╬énghāo):兩種野草。

        ③直待:直等到。

       、芰柙疲焊呗柸朐。

       、菔嫉溃翰耪f。

        賞析:

        《小松》借松寫人,托物諷喻,寓意深長。

        松,樹木中的英雄、勇士。數(shù)九寒天,百草枯萎,萬木凋零,而它卻蒼翠凌云,頂風(fēng)抗雪,泰然自若。然而凌云巨松是由剛出土的小松成長起來的。小松雖小,即已顯露出必將“凌云”的苗頭!缎∷伞非皟删,生動地刻畫出這一特點。

        “自小刺頭深草里”——小松剛出土,的確小得可憐,路邊野草都比它高,以至被掩沒在“深草里”。但它雖小而并不弱,在“深草”的包圍中,它不低頭,而是“刺頭”——那長滿松針的頭,又直又硬,一個勁地向上沖刺,銳不可當(dāng)。那些弱不禁風(fēng)的小草是不能和它相匹敵的!按填^”的“刺”,一字千鈞,不但準(zhǔn)確地勾勒出小松外形的特點,而且把小松堅強不屈的性格、勇敢戰(zhàn)斗的精神,活脫脫地勾畫出來了。一個“刺”字,顯示出小松具有強大的生命力;它的“小”,只是暫時的,相對的,隨著時間的推進(jìn),它必然由小轉(zhuǎn)大。不是么?——

        “而今漸覺出蓬蒿。”蓬蒿,即蓬草、蒿草,草類中長得較高者。小松原先被百草踩在腳底下,可現(xiàn)在它已超出蓬蒿的高度;其他的草當(dāng)然更不在話下。這個“出”字用得精當(dāng),不僅顯示了小松由小轉(zhuǎn)大、發(fā)展變化的情景,而且在結(jié)構(gòu)上也起了承前啟后的作用:“出”是“刺”的必然結(jié)果,也是未來“凌云”的先兆。事物發(fā)展總是循序漸進(jìn),不可能一步登天,故小松從“刺頭深草里”到“出蓬蒿”,只能“漸覺”!皾u覺”說得既有分寸,又很含蓄。是誰“漸覺”的呢?只有關(guān)心、愛護小松的人,時時觀察、比較,才能“漸覺”;至于那些不關(guān)心小松成長的人,視而不見,哪能談得上“漸覺”呢?故作者筆鋒一轉(zhuǎn),發(fā)出深深的慨嘆:

        “時人不識凌云木,直待凌云始道高!边@里連說兩個“凌云”,前一個指小松,后一個指大松。大松“凌云”,已成事實,稱贊它高,并不說明有眼力,也無多大意義。小松尚幼小,和小草一樣貌不驚人,如能識別出它就是“凌云木”,而加以愛護、培養(yǎng),那才是有識見,才有意義。然而時俗之人所缺少的正是這個“識”字,故詩人感嘆道:眼光短淺的“時人”,是不會把小松看成是棟梁之材的,有多少小松,由于“時人不識”,而被摧殘、被砍殺!這些小松,和韓愈筆下“駢死于槽櫪之間”的千里馬,不是遭到同樣悲慘的命運嗎?

        杜荀鶴出身寒微,雖然年青時就才華畢露,但由于“帝里無相識”(《辭九江李郎中入關(guān)》),以至屢試不中,報國無門,一生潦倒。埋沒深草里的“小松”,不也正是詩人的自我寫照?

      【小松原文及賞析】相關(guān)文章:

      《書院二小松》原文翻譯及賞析06-17

      五粒小松歌原文翻譯及賞析07-16

      題小松_李商隱的詩原文賞析及翻譯10-15

      小松_杜荀鶴的詩原文賞析及翻譯08-26

      《贈賣松人》原文及賞析10-15

      贈賣松人原文及賞析09-23

      五粒小松歌_李賀的詩原文賞析及翻譯08-26

      贈從弟(亭亭山上松)原文及賞析08-22

      記游松風(fēng)亭原文及賞析08-17

      贈賣松人原文翻譯及賞析10-04