在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 清平樂(lè)·畫堂晨起原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2022-09-20 16:50:57 古籍 我要投稿

      清平樂(lè)·畫堂晨起原文翻譯及賞析2篇

      清平樂(lè)·畫堂晨起原文翻譯及賞析1

        清平樂(lè)·畫堂晨起

        畫堂晨起,來(lái)報(bào)雪花墜。高卷簾櫳看佳瑞,皓色遠(yuǎn)迷庭砌。

        盛氣光引爐煙,素草寒生玉佩。應(yīng)是天仙狂醉,亂把白云揉碎。

        翻譯

        清晨堂上剛剛睡起,有人來(lái)報(bào)雪花飄墜。高卷窗簾看瑞雪飄飛,白色遠(yuǎn)近迷漫了階級(jí)。

        紛揚(yáng)的氣勢(shì)如爐煙蒸騰,素寒花草掛一身玉瑕。該不是天上的神仙狂醉,胡亂把潔白的云彩揉碎。

        注釋

        清平樂(lè):唐教坊曲名。

        畫堂:華麗的堂舍。

        簾櫳:窗簾或門簾。

        櫳:窗欞。

        佳瑞:瑞雪。

        皓色:潔白的顏色。

        庭砌:庭階。

        盛氣:雪花狂舞的氣勢(shì)。

        光引爐煙:那景象好象引發(fā)的爐煙。

        素草寒生玉佩:白色花草寒光閃閃掛一身玉琨。

        玉佩:玉石制的佩飾。

        賞析

        這是一首豪邁、瑰麗、新奇的詠雪詞,富有生活情趣。

        上闋寫觀看雪景,第一、二句簡(jiǎn)潔交待了時(shí)間、地點(diǎn)、事件;接下來(lái)兩句便寫詩(shī)人觀看雪景喜悅、激動(dòng)的心情。時(shí)間、地點(diǎn)、情由,一路寫來(lái),由“晨起”而“來(lái)報(bào)”,因“來(lái)報(bào)”而“卷簾”看“佳瑞”,曲折有致,可以看到南宋女詞人李清照著名《如夢(mèng)令》:“昨夜風(fēng)疏雨驟,濃睡不消殘酒。試問(wèn)卷簾人,道是海棠依舊!痹诖嗽~中的影子!案呔怼币娕d致之高,“遠(yuǎn)迷”是遠(yuǎn)近迷漫、迷蒙,到處上下,一片蒼茫迷離的皓色,顯喜悅、癡迷之情。

        下闋前兩句從空中,地下寫所見迷人雪景,氣勢(shì)豪邁,瑰麗生姿!笆夤庖隣t煙”是寫空中雪花紛揚(yáng)的氣勢(shì)象引發(fā)的爐煙蒸騰,“素草寒生玉瑕”,是寫地上花草,晶瑩剔透,閃著寒光,象掛滿玉碾,真是美麗極了,而且地上、空中,上下輝映,雄邁不失瑰美,俊麗而有豪氣。然而更能表現(xiàn)詩(shī)仙特色的尚不僅此,而是奇思逸想,為一般人想不出、也道不出來(lái)的東西。象“危樓高百尺,伸手摘星辰。不敢高聲語(yǔ),恐驚天上人”一樣,“應(yīng)是天仙狂醉,亂把白云揉碎”,大膽新奇,新穎獨(dú)特,驚人駭俗而又極舍情理,這正是體現(xiàn)李白風(fēng)格的浪漫主義。天仙一旦豪飲了銀河的美酒酩酊大醉后,竟然也顧不得自身的天生麗質(zhì),使出如此粗魯?shù)氖侄蝸?lái)把白云亂揉得碎末紛飛,化作漫天大雪,遍地銀濤。正是這個(gè)“狂”字抖擻出宇宙的莢氣,開放出仙苑的奇葩,令人神往,這正是詩(shī)人以狂墨賦醉詩(shī)的一個(gè)典型例子。

        這首詞想象奇特瑰麗,不落窠臼,且用語(yǔ)可見其浪漫主義的風(fēng)格,在毫不羈絆的想象之中雄奇碩健的體格也可以窺得。從所譬喻之喻體來(lái)看,都極具或高雅,或冰潔,或傳奇雄放之特點(diǎn),可以推測(cè)詞人當(dāng)時(shí)心境定當(dāng)極其開闊,疏放。

        創(chuàng)作背景

        這首詞是詞人晨起忽見雪花漫天飛舞,皓色茫茫,有感而作。

      清平樂(lè)·畫堂晨起原文翻譯及賞析2

        清平樂(lè)·畫堂晨起

        李白(存疑)〔唐代〕

        畫堂晨起,來(lái)報(bào)雪花墜。高卷簾櫳看佳瑞,皓色遠(yuǎn)迷庭砌。

        盛氣光引爐煙,素草寒生玉佩。應(yīng)是天仙狂醉,亂把白云揉碎。

        譯文

        清晨剛剛起床來(lái)到堂舍,家丁來(lái)報(bào)外面已是雪花飄墜。高卷窗簾看瑞雪飄飛,白雪漸漸彌漫了庭階。雪花狂舞的氣勢(shì)如爐煙蒸騰,白色花草寒光閃閃掛一身玉琨。該不是天上的神仙狂醉,胡亂把潔白的云彩揉碎。

        注釋

        清平樂(lè):唐教坊曲名。另有別名《破子清平樂(lè)》、《清平樂(lè)會(huì)》、《憶夢(mèng)月》、《醉東風(fēng)》。雙調(diào),46字。上闋22字,4句,4平韻,每句押韻。下闋,24字,4句,3平韻,1、2、4句押韻。畫堂:華麗的堂舍。簾櫳(lián lóng):窗簾或門簾。櫳:窗欞。佳瑞:瑞雪。皓色:潔白的顏色。庭砌:庭階。盛氣:雪花狂舞的氣勢(shì)。光引爐煙:那景象好像引發(fā)的'爐煙。素草寒生玉佩:白色花草寒光閃閃掛一身玉琨。玉佩:玉石制的佩飾。

        賞析

        這是一首豪邁、瑰麗、新奇的詠雪詞,富有生活情趣。

        上闋寫觀看雪景,第一、二句簡(jiǎn)潔交待了時(shí)間、地點(diǎn)、事件;接下來(lái)兩句便寫詩(shī)人觀看雪景喜悅、激動(dòng)的心情。時(shí)間、地點(diǎn)、情由,一路寫來(lái),由“晨起”而“來(lái)報(bào)”,因“來(lái)報(bào)”而“卷簾”看“佳瑞”,曲折有致。“高卷”見興致之高,“遠(yuǎn)迷”是遠(yuǎn)近迷漫、迷蒙,到處上下,一片蒼茫迷離的皓色,顯喜悅、癡迷之情。

        下闋前兩句從空中,底下寫所見迷人雪景,氣勢(shì)豪邁,瑰麗生姿!笆夤庖隣t煙”是寫空中雪花紛揚(yáng)的氣勢(shì)像引發(fā)的爐煙蒸騰,“素草寒生玉瑕”,是寫地上花草,晶瑩剔透,閃著寒光,象掛滿玉碾,真是美麗極了,而且地上、空中,上下輝映,雄邁不失瑰美,俊麗而有豪氣。然而更能表現(xiàn)詩(shī)仙特色的尚不僅此,而是奇思逸想,為一般人想不出、也道不出來(lái)的東西。象“危樓高百尺,伸手摘星辰。不敢高聲語(yǔ),恐驚天上人”一樣,“應(yīng)是天仙狂醉,亂把白云揉碎”,大膽新奇,新穎獨(dú)特,驚人駭俗而又極舍情理,這正是體現(xiàn)李白風(fēng)格的浪漫主義。天仙一旦豪飲了銀河的美酒酩酊大醉后,竟然也顧不得自身的天生麗質(zhì),使出如此粗魯?shù)氖侄蝸?lái)把白云亂揉得碎末紛飛,化作漫天大雪,遍地銀濤。正是這個(gè)“狂”字抖擻出宇宙的莢氣,開放出仙苑的奇葩,令人神往,這正是詩(shī)人以狂墨賦醉詩(shī)的一個(gè)典型例子。

        這首詞想象奇特瑰麗,不落窠臼,且用語(yǔ)可見其浪漫主義的風(fēng)格,在毫不羈絆的想象之中雄奇碩健的體格也可以窺得。從所譬喻之喻體來(lái)看,都極具或高雅,或冰潔,或傳奇雄放之特點(diǎn),可以推測(cè)詞人當(dāng)時(shí)心境定當(dāng)極其開闊,疏放。

      【清平樂(lè)·畫堂晨起原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      清平樂(lè)·畫堂晨起原文翻譯及賞析06-16

      李白《清平樂(lè)·畫堂晨起》鑒賞11-02

      秦觀《畫堂春》原文、翻譯及賞析06-12

      清平樂(lè)原文翻譯及賞析06-16

      清平樂(lè)原文翻譯及賞析07-06

      清平樂(lè)·村居原文、翻譯、賞析02-18

      清平樂(lè)·村居的原文翻譯及賞析08-10

      清平樂(lè)·春晚原文翻譯及賞析04-10

      清平樂(lè)·村居原文翻譯及賞析02-21