在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 征婦怨原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2022-08-03 09:20:32 古籍 我要投稿

      征婦怨原文翻譯及賞析2篇

      征婦怨原文翻譯及賞析1

        征婦怨

        朝代:唐代

        作者:孟郊

        原文:

        良人昨日去,明月又不圓。別時(shí)各有淚,零落青樓前。

        君淚濡羅巾,妾淚滿(mǎn)路塵。羅巾長(zhǎng)在手,今得隨妾身。

        路塵如得風(fēng),得上君車(chē)輪。

        漁陽(yáng)千里道,近如中門(mén)限。中門(mén)逾有時(shí),漁陽(yáng)長(zhǎng)在眼。

        生在綠羅下,不識(shí)漁陽(yáng)道。良人自戍來(lái),夜夜夢(mèng)中到。

        譯文

        在秋風(fēng)蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵?jǐn)_邊塞,屠殺邊地將領(lǐng)。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬(wàn)里之外白骨無(wú)人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經(jīng)設(shè)想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰(zhàn)場(chǎng)上,今后誰(shuí)才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來(lái)怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無(wú)光,生活毫無(wú)希望。

        注釋

       、贇{(mò):覆沒(méi)、被消滅。

        ②招魂葬:民間為死于他鄉(xiāng)的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。

       、垡酪校阂蕾(lài)、依靠。

       、芡樱号c丈夫、兒子共同生活在一起。

       、輹儬T:白天的蠟燭,意為暗淡無(wú)光,沒(méi)用處。

        簡(jiǎn)析

        在古典詩(shī)詞中,良人從軍、征婦哀怨是一大習(xí)見(jiàn)題材。張籍《征婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不群,享譽(yù)后世。此詩(shī)雖是小詩(shī),但謀篇布局轉(zhuǎn)折多變。由群哭場(chǎng)面轉(zhuǎn)至獨(dú)哀鏡頭,以大襯小。又以向往轉(zhuǎn)至現(xiàn)實(shí),以樂(lè)襯哀。大小相形、哀樂(lè)相輔、正襯反襯、盤(pán)旋作勢(shì)。結(jié)構(gòu)之針線(xiàn)綿密、起伏曲折,對(duì)哀情的'表達(dá)起了烘托渲染作用。

      征婦怨原文翻譯及賞析2

        征婦怨

        張籍〔唐代〕

        九月匈奴殺邊將,漢軍全沒(méi)遼水上。

        萬(wàn)里無(wú)人收白骨,家家城下招魂葬。

        婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。

        夫死戰(zhàn)場(chǎng)子在腹,妾身雖存如晝燭。

        譯文

        在秋風(fēng)蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵?jǐn)_邊塞,屠殺邊地將領(lǐng)。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬(wàn)里之外白骨無(wú)人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經(jīng)設(shè)想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰(zhàn)場(chǎng)上,今后誰(shuí)才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來(lái)怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無(wú)光,生活毫無(wú)希望。

        注釋

        歿(mò):覆沒(méi)、被消滅。招魂葬:民間為死于他鄉(xiāng)的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。依倚:依賴(lài)、依靠。同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無(wú)光,沒(méi)用處。

        張籍

        張籍(約767~約830),唐代詩(shī)人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱(chēng)“張水部”、“張司業(yè)”。張籍的樂(lè)府詩(shī)與王建齊名,并稱(chēng)“張王樂(lè)府”。著名詩(shī)篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》。《張籍籍貫考辨》認(rèn)為,韓愈所說(shuō)的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書(shū)·張籍傳》、《唐詩(shī)紀(jì)事》、《輿地紀(jì)勝》等史傳材料,駁蘇州之說(shuō)而定張籍為烏江人。

      【征婦怨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      征婦怨原文翻譯及賞析04-17

      征婦怨原文翻譯及賞析3篇04-17

      征人怨 / 征怨原文及賞析08-22

      《征人怨 / 征怨》原文及賞析10-15

      菩薩蠻·商婦怨原文、翻譯及賞析01-07

      菩薩蠻·商婦怨原文及賞析07-16

      征人怨原文注釋翻譯及鑒賞04-18

      蠶婦原文翻譯及賞析07-16

      怨王孫原文翻譯及賞析07-06