在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 生查子·訴別原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2022-07-12 10:20:44 古籍 我要投稿

      生查子·訴別原文翻譯及賞析

      生查子·訴別原文翻譯及賞析1

        生查子·訴別

        三度別君來,此別真遲暮。白盡老髭須,明日淮南去。

        酒罷月隨人,淚濕花如霧。后月逐君還,夢繞湖邊路。

        翻譯

        從前曾幾度和你離別,這一次分手我們都已在暮年。你的胡須已經(jīng)全都白了,明天就要?jiǎng)由砣セ茨稀?/p>

        飲罷酒往回走時(shí)明月跟隨著我,淚眼看花猶如迷蒙的云霧。盼望著他日明月也隨你一同歸來,想你的夢縈繞在這湖邊的小路。

        注釋

        三度別君來:謂三次與蘇伯固作別。

        遲暮:比喻晚年,衰老。

        髭須:胡須。

        淮南:路名。這里指揚(yáng)州。

        花如霧:謂老年頭發(fā)花白,有如霧中看花。

        逐:隨。

        創(chuàng)作背景

        此詞作于宋哲宗元祐七年(1092年)八月詞人在汴京任兵部尚書時(shí)。這是詞人第三次送別友人蘇伯固后,離別之情驟然涌上心頭,便寫下了這首送別詞。

        賞析

        上片“三度別君來,此別真遲暮”,說的是詞人與蘇伯固三次作別了,前次在泗上相別時(shí),尚不得言真老,而這次分手可真正是衰老暮年了。兩句倍寫出與友人分別之苦,突出兩人間的深厚情誼!鞍妆M老髭須,明日淮南去。”說的是友人不僅頭發(fā)白了,連髭須也全白了;然而,當(dāng)此衰老之年,詞人卻仍不能停歇與摯友歡聚一堂,明天卻又要?jiǎng)由砀皳P(yáng)州任去了?芍^愴情無限,淺處見深。

        下片“酒罷月隨人,淚濕花如霧”,抒寫別宴時(shí)的難舍難分和悲哀心境。月亮好像也知情義,它從開宴一直到酒罷,都跟隨著游子們慢慢移動(dòng),不離左右,表現(xiàn)了夜宴的時(shí)間很長,各自依依不舍;而人已經(jīng)是淚濕滿面了,衰鬢影像模糊朦朧,好像在霧中看花一樣,悲從中起,無可遏制。結(jié)語煞時(shí)化作期待的幻想:“后月逐君還,夢繞湖邊路!薄皦衾@”,用字精警,實(shí)謂恐怕再聚首也是在夢境里,前景渺茫了。

        這是一首送別之作,全詞緊扣一個(gè)“惜”字:惜之因,惜之狀,惜之深,真情噴瀉,哀怨遞進(jìn),結(jié)構(gòu)嚴(yán)緊,回環(huán)曲致,語淺意深,虛實(shí)互補(bǔ)。

      生查子·訴別原文翻譯及賞析2

        原文:

        三度別君來,此別真遲暮。白盡老髭須,明日淮南去。

        酒罷月隨人,淚濕花如霧。后月逐君還,夢繞湖邊路。

        譯文

        從前曾幾度和你離別,這一次分手我們都已在暮年。你的胡須已經(jīng)全都白了,明天就要?jiǎng)由砣セ茨稀?/p>

        飲罷酒往回走時(shí)明月跟隨著我,淚眼看花猶如迷蒙的'云霧。盼望著他日明月也隨你一同歸來,想你的夢縈繞在這湖邊的小路。

        注釋

        生查子:唐教坊曲,后用為詞牌名。

        訴別:元本詞題作“送蘇伯固”,可從改。蘇伯固:即蘇堅(jiān),字伯固,泉州人,居丹陽。博學(xué)能詩,對人有風(fēng)義。為錢塘丞,督開西湖,與蘇軾唱和甚多。

        三度別君來:謂三次與蘇伯固作別。遲暮:比喻晚年,衰老。

        髭(zī)須:胡須。

        淮(huái)南:路名。宋太宗至道年間十五路之一。治所在揚(yáng)州(今屬江蘇)。這里指揚(yáng)州。

        花如霧:謂老年頭發(fā)花白,有如霧中看花。

        逐:隨。

        賞析:

        上片“三度別君來,此別真遲暮”,說的是詞人與蘇伯固三次作別了,前次在泗上相別時(shí),尚不得言真老,而這次分手可真正是衰老暮年了。兩句倍寫出與友人分別之苦,突出兩人間的深厚情誼。“白盡老髭須,明日淮南去。”說的是友人不僅頭發(fā)白了,連髭須也全白了;然而,當(dāng)此衰老之年,詞人卻仍不能停歇與摯友歡聚一堂,明天卻又要?jiǎng)由砀皳P(yáng)州任去了?芍^愴情無限,淺處見深。

        下片“酒罷月隨人,淚濕花如霧”,抒寫別宴時(shí)的難舍難分和悲哀心境。月亮好像也知情義,它從開宴一直到酒罷,都跟隨著游子們慢慢移動(dòng),不離左右,表現(xiàn)了夜宴的時(shí)間很長,各自依依不舍;而人已經(jīng)是淚濕滿面了,衰鬢影像模糊朦朧,好像在霧中看花一樣,悲從中起,無可遏制。結(jié)語煞時(shí)化作期待的幻想:“后月逐君還,夢繞湖邊路。”“夢繞”,用字精警,實(shí)謂恐怕再聚首也是在夢境里,前景渺茫了。

        這是一首送別之作,全詞緊扣一個(gè)“惜”字:惜之因,惜之狀,惜之深,真情噴瀉,哀怨遞進(jìn),結(jié)構(gòu)嚴(yán)緊,回環(huán)曲致,語淺意深,虛實(shí)互補(bǔ)。

      【生查子·訴別原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      生查子·訴別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

      生查子原文翻譯及賞析02-05

      生查子·元夕原文、翻譯及賞析01-07

      生查子·元夕原文、翻譯及賞析03-01

      《生查子·元夕》原文、翻譯及賞析02-04

      生查子元夕原文及翻譯賞析03-29

      生查子原文翻譯及賞析15篇02-05

      生查子原文翻譯及賞析(15篇)02-05

      生查子原文翻譯及賞析精選15篇02-05