在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 子夜吳歌·春歌原文翻譯及賞析

      時間:2022-07-07 10:54:39 古籍 我要投稿

      子夜吳歌·春歌原文翻譯及賞析

      子夜吳歌·春歌原文翻譯及賞析1

        原文:

        秦地羅敷女,采桑綠水邊。

        素手青條上,紅妝白日鮮。

        蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

        譯文

        秦地有位羅敷女,曾在綠水邊采桑。

        素手在青條上采來采去,在陽光下其紅妝顯得特別鮮艷。

        她宛轉(zhuǎn)地拒絕了太守的糾纏,說:蠶兒已饑,我該趕快回去了,太守大人,且莫在此耽擱您寶斑的時間了。

        注釋

        子夜吳歌:《子夜歌》屬樂府的吳聲曲辭,又名《子夜四時歌》,分為“春歌”、“夏歌”、“秋歌”、“冬歌”!短茣分尽氛f:“《子夜歌》者,晉曲也。晉有女子名子夜,造此聲,聲過哀苦。”因起于吳地,所以又名《子夜吳歌》。

        “秦地”句:秦地,指今陜西省關(guān)中地區(qū)。羅敷女,樂府詩《陌上桑》有“日出東南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩句。

        素:白色。

        “紅妝”句:指女子盛妝后非常艷麗。

        妾:古代女子自稱的謙詞。

        “五馬”句:意思是,貴人莫要在此留連。五馬,《漢官儀》記載:“四馬載車,此常禮也,惟太守出,則增一馬!惫史Q五馬。這里指達官貴人。

        賞析:

        這首詩吟詠了秦羅敷的故事,贊揚她不為富貴動心,拒絕達官貴人挑逗引誘的高尚品質(zhì)。這是“春歌”,所以用采桑起興。唐代孟棨在《本事詩》中評價說:“李白才逸氣高。其論詩云:‘興寄深微……況使束于聲調(diào)俳優(yōu)哉!’”

      子夜吳歌·春歌原文翻譯及賞析2

        原文:

        子夜吳歌·春歌

        唐代: 李白

        秦地羅敷女,采桑綠水邊。

        素手青條上,紅妝白日鮮。

        蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

        譯文:

        秦地羅敷女,采桑綠水邊。

        秦地有位叫羅敷的女子,在綠水邊上采摘桑葉。

        素手青條上,紅妝白日鮮。

        白皙的.纖纖手指攀在青枝上,嫩紅的面容在陽光下特別鮮亮。

        蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

        蠶兒已經(jīng)餓了,我該趕快回去了,達官貴人莫在此耽擱您寶貴的時間了。

        注釋:

        秦地羅敷(fū)女,采桑綠水邊。

        “秦地”句:秦地,指今陜西省關(guān)中地區(qū)。羅敷女,樂府詩《陌上!酚小叭粘鰱|南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩句。

        素手青條上,紅妝白日鮮。

        素:白色。“紅妝”句:指女子盛妝后非常艷麗。

        蠶饑妾(qiè)欲去,五馬莫留連。

        妾:古代女子自稱的謙詞。五馬:這里指達官貴人。

        賞析:

        這首詩吟詠了漢樂府《陌上桑》詩中美女秦羅敷的故事。秦羅敷不僅有美貌,更有美麗的心靈。詩人贊揚她不為富貴動心、拒絕達官貴人挑逗引誘的高尚品質(zhì)。而且,詩中還突出了秦羅敷的勤勞品質(zhì),這在“蠶饑妾欲去,五馬莫留連”一句中得到了很好的闡述。這是“春歌”,所以用采桑起興。

      【子夜吳歌·春歌原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      子夜吳歌春歌翻譯賞析02-21

      古詩《子夜吳歌春歌》賞析11-13

      子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析08-16

      子夜吳歌·冬歌原文翻譯及賞析08-16

      子夜吳歌·夏歌原文翻譯及賞析02-28

      《子夜吳歌·秋歌》原文、翻譯及賞析05-30

      《子夜吳歌·春歌》李白唐詩注釋翻譯賞析04-12

      《子夜四時歌·春歌》原文翻譯賞析06-17

      《子夜吳歌·秋歌》原文及賞析03-27