在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《富春至嚴(yán)陵山水甚佳》原文及翻譯賞析

      時(shí)間:2022-05-17 11:10:06 古籍 我要投稿

      《富春至嚴(yán)陵山水甚佳》原文及翻譯賞析

      《富春至嚴(yán)陵山水甚佳》原文及翻譯賞析1

        富春至嚴(yán)陵山水甚佳

      《富春至嚴(yán)陵山水甚佳》原文及翻譯賞析

        朝代:清代

        作者:紀(jì)昀

        濃似春云淡似煙,參差綠到大江邊。

        斜陽(yáng)流水推篷坐,翠色隨人欲上船。

        簡(jiǎn)析

        詩(shī)歌描繪了富春江沿途山明水秀的動(dòng)人景色,猶如一幅充滿詩(shī)情畫意的山水畫。語(yǔ)言清晰明朗,比喻貼切生動(dòng)。斜陽(yáng)下,一只篷船駛行在富春江中,兩岸景色吸引了坐在船中的詩(shī)人。他不禁推開船篷,想使兩岸景色盡收眼底。富春江山水最鮮明的特點(diǎn)是一片青翠碧綠:兩岸山巒林木茂密;江中綠水漣漪。這里簡(jiǎn)直無(wú)處不綠,使作者感到這一片翠色正在緊緊地追隨著他,甚至似乎涌上了船頭。這兩句詩(shī)清新而活潑,寫出了富春江山水活的生命。

        譯文

        這里的山色好似春天的云彩那樣濃厚,又好似薄煙輕淡,參差不齊的樹影映在江面上。

        夕陽(yáng)斜下,不禁推開船篷坐下,富春江山水一片翠色似乎涌上了船頭。

        注釋

        這首絕句寫詩(shī)人由富春至嚴(yán)陵旅行途中所見。富春,此指富春江,是浙江錢塘江的一部分。嚴(yán)陵,此指富春山。同題二首,這是其二。

        參差(cēn cī):長(zhǎng)短、高低、大小不齊。

        推篷:拉開船篷。

      《富春至嚴(yán)陵山水甚佳》原文及翻譯賞析2

        原文:

        富春至嚴(yán)陵山水甚佳

        清代: 紀(jì)昀

        濃似春云淡似煙,參差綠到大江邊。

        斜陽(yáng)流水推篷坐,翠色隨人欲上船。

        譯文:

        濃似春云淡似煙,參差綠到大江邊。

        這里的山色好似春天的云彩那樣濃厚,又好似薄煙輕淡,參差不齊的樹影映在江面上。

        斜陽(yáng)流水推篷坐,翠色隨人欲上船。

        夕陽(yáng)斜下,不禁推開船篷坐下,富春江山水一片翠色似乎涌上了船頭。

        注釋:

        濃似春云淡似煙,參(cēn)差(cī)綠到大江邊。

        參差:長(zhǎng)短、高低、大小不齊。

        斜陽(yáng)流水推篷(péng)坐,翠色隨人欲上船。

        推篷:拉開船篷。

        賞析:

        詩(shī)歌描繪了富春江沿途山明水秀的動(dòng)人景色,猶如一幅充滿詩(shī)情畫意的山水畫。語(yǔ)言清晰明朗,比喻貼切生動(dòng)。 斜陽(yáng)下,一只篷船駛行在富春江中,兩岸景色吸引了坐在船中的詩(shī)人。他不禁推開船篷,想使兩岸景色盡收眼底。富春江山水最鮮明的特點(diǎn)是一片青翠碧綠:兩岸山巒林木茂密;江中綠水漣漪。這里簡(jiǎn)直無(wú)處不綠,使作者感到這一片翠色正在緊緊地追隨著他,甚至似乎涌上了船頭。這兩句詩(shī)清新而活潑,寫出了富春江山水活的'生命。

      《富春至嚴(yán)陵山水甚佳》原文及翻譯賞析3

        富春至嚴(yán)陵山水甚佳 清朝

        紀(jì)曉嵐

        濃似春云淡似煙,參差綠到大江邊。

        斜陽(yáng)流水推篷坐,翠色隨人欲上船。

        《富春至嚴(yán)陵山水甚佳》譯文

        這里的山色好似春天的云彩那樣濃厚,又好似薄煙輕淡,參差不齊的樹影映在江面上。

        夕陽(yáng)斜下,不禁推開船篷坐下,富春江山水一片翠色似乎涌上了船頭。

        《富春至嚴(yán)陵山水甚佳》注釋

        這首絕句寫詩(shī)人由富春至嚴(yán)陵旅行途中所見。富春,此指富春江,是浙江錢塘江的一部分。嚴(yán)陵,此指富春山。同題二首,這是其二。

        參差(cēn cī):長(zhǎng)短、高低、大小不齊。

        推篷:拉開船篷。

        《富春至嚴(yán)陵山水甚佳》簡(jiǎn)析

        詩(shī)歌描繪了富春江沿途山明水秀的動(dòng)人景色,猶如一幅充滿詩(shī)情畫意的山水畫。語(yǔ)言清晰明朗,比喻貼切生動(dòng)。 斜陽(yáng)下,一只篷船駛行在富春江中,兩岸景色吸引了坐在船中的詩(shī)人。他不禁推開船篷,想使兩岸景色盡收眼底。富春江山水最鮮明的特點(diǎn)是一片青翠碧綠:兩岸山巒林木茂密;江中綠水漣漪。這里簡(jiǎn)直無(wú)處不綠,使作者感到這一片翠色正在緊緊地追隨著他,甚至似乎涌上了船頭。這兩句詩(shī)清新而活潑,寫出了富春江山水活的生命。

      《富春至嚴(yán)陵山水甚佳》原文及翻譯賞析4

        原文:

        濃似春云淡似煙,參差綠到大江邊。

        斜陽(yáng)流水推篷坐,翠色隨人欲上船。

        注釋:

        這首絕句寫詩(shī)人由富春至嚴(yán)陵旅行途中所見。富春,此指富春江,是浙江錢塘江的一部分。嚴(yán)陵,此指富春山。同題二首,這是其二。

        參差:長(zhǎng)短、高低、大小不齊。

        推篷:拉開船篷。

        翻譯:

        好似春天的云彩那樣濃厚,又好似薄煙輕淡,

        綠樹的長(zhǎng)短影子映在江面上。

        夕陽(yáng)斜下,不禁推開船篷坐下,

        富春江山水一片翠色似乎涌上了船頭。

        賞析:

        這兩首詩(shī)描寫了浙江富春江一帶春日美麗如畫的景色“自富陽(yáng)至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕”?(吳昀《與朱元思書》)第一首開頭“沿江無(wú)數(shù)好山迎”,用一“好”字對(duì)青山之美作了高度概括,且以“無(wú)數(shù)”形容,令人有目不暇接之感!坝弊謱⑸剿?dāng)M人化,使人感到親切:次句“才出杭州便眼明”,可見富春江這一帶的青山秀水比杭州西湖更勝一籌:三四句寫所過(guò)之處,但見青山夾岸,斜陽(yáng)下,一只篷船駛行在富春江中,兩岸景色吸引了坐在船中的詩(shī)人。他不禁推開船篷,想使兩岸景色盡收眼底。富春江山水最鮮明的特點(diǎn)是一片青翠碧綠:兩岸山巒林木茂密;江中綠水漣漪。這里簡(jiǎn)直無(wú)處不綠,使作者感到這一片翠色正在緊緊地追隨著他,甚至似乎涌上了船頭。這兩句詩(shī)清新而活潑,寫出了富春江山水活的生命。

      【《富春至嚴(yán)陵山水甚佳》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

      諸子喻山水原文賞析及翻譯04-13

      唐雎說(shuō)信陵君原文翻譯及賞析04-20

      劉長(zhǎng)卿《送嚴(yán)士元》原文翻譯及賞析10-09

      王維使至塞上原文翻譯及賞析03-02

      客至原文及賞析01-18

      零陵早春_柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      誡兄子嚴(yán)敦書原文翻譯及賞析04-20

      使至塞上_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      零陵春望_柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      別嚴(yán)士元_劉長(zhǎng)卿的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15