在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 真興寺閣原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2022-05-15 11:23:29 古籍 我要投稿

      真興寺閣原文翻譯及賞析

      真興寺閣原文翻譯及賞析1

        真興寺閣

        山川與城郭,漠漠同一形。

        市人與鴉鵲,浩浩同一聲。

        此閣幾何高,何人之所營(yíng)。

        側(cè)身送落日,引手攀飛星。

        當(dāng)年王中令,斫木南山赪。

        寫真留閣下,鐵面眼有棱。

        身強(qiáng)八九尺,與閣兩崢嶸。

        古人雖暴恣,作事今世驚。

        登者尚呀喘,作者何以勝。

        曷不觀此閣,其人勇且英。

        翻譯

        登閣遠(yuǎn)眺但見(jiàn)山川和城郭,渺渺冥冥渾同一體難以辨認(rèn)。

        市人的喧鬧與鴉鵲啼鳴,遠(yuǎn)遠(yuǎn)聽(tīng)來(lái)合成了一種聲音。

        這個(gè)寺閣到底有多么高峻?這個(gè)寺閣又是誰(shuí)人經(jīng)營(yíng)?

        側(cè)著身子可以送走落日,舉起手來(lái)就能攀摘飛星。

        當(dāng)年那位姓王的中書令,曾把終南山的林木砍伐干凈。

        繪下自己的畫像留在閣中,面色鐵黑目光炯炯。

        身軀有八九尺高大,和寺閣一樣氣度崢嶸。

        古代雖有許多人粗暴驕橫,作的事卻常讓世人驚嘆。

        登閣的人還緊張得張口喘息,造閣的人不知何以能夠承擔(dān)!

        為何不仔細(xì)觀看這一寺閣,就可以知道王中書有多么英勇大膽。

        注釋

        漠漠:密布、廣布貌。

        浩浩:曠遠(yuǎn)貌。

        引手:伸手。

        飛星:流星。

        王中令:指王彥超,臨清(今屬山東)人,歷仕晉漢周,累官河陽(yáng)三城節(jié)度使,以功加檢校太師。中令,中書令的省稱。

        斫木:謂砍伐木材建筑寺閣。南山赪 :謂終南山林木被伐盡,山嶺赤裸呈紅色。 赪,赤色。

        寫真:畫像。

        鐵面:黑臉。

        眼有棱:謂目光炯炯有神。

        身強(qiáng):一作“身長(zhǎng)”。

        崢嶸:高峻,并謂氣象超越尋常。

        暴恣:暴戾驕縱。

        令世驚:一作“今世驚”。

        呀喘:張口喘氣。

        勝:承受,力能擔(dān)任。

        曷:何,何故。

        其人:指王彥超。

        創(chuàng)作背景

        這首五言古詩(shī)作于宋仁宗嘉祐六年(1061年),這一年作者以直言極諫策問(wèn)列入三等,授大理寺評(píng)事、簽書鳳翔府節(jié)度判官?gòu)d公事,開(kāi)始進(jìn)入仕途。此詩(shī)作于鳳翔,為《鳳翔八觀》中的第六篇。

        賞析

        詩(shī)的起筆四句從“山川與城郭”至“浩浩同一聲”,總寫此閣的高峻。詩(shī)人登臨閣上,但覺(jué)山川城郭,冥冥漠漠,仿佛同為一個(gè)形體。世人紛雜的聲音,和鴉鳴鵲噪,浩浩茫茫,混合在一起。這四句起得突兀,寫得極為傳神。化用杜甫《同諸公登慈恩寺塔》詩(shī)“秦山忽破碎,涇渭不可求;俯視但一氣,焉能辨皇州”句意,但意象有所擴(kuò)大,寫的是憑高縱目,所見(jiàn)各類形態(tài),曠遠(yuǎn)微茫,所聞的種種音響,也難以辨別的景況。次四句由閣之高而引起遐想。前兩句故作設(shè)問(wèn):“此閣幾何高?何人之所營(yíng)?”這兩句是說(shuō):這真興寺閣,究竟有幾多高呢?又是何人所營(yíng)建的呢?后兩句“側(cè)身送落日,引手攀飛星”,用形象化的語(yǔ)言,先回答“幾何高”這一設(shè)問(wèn)。作者說(shuō):登臨此閣,幾乎側(cè)著身子,就可以目送太陽(yáng)落山(這是俯視所感)。伸出手來(lái),竟可以攀摘飛星(這是仰觀所覺(jué))。兩句用虛寫表明實(shí)際感受,生動(dòng)恍惚,極夸張之能事。接著以“當(dāng)年王中令,斫木南山赪”兩句,回答了上文另一設(shè)問(wèn)“何人之所營(yíng)”。作者說(shuō):當(dāng)年王彥超將軍,以鳳翔節(jié)度使加中書令的身份,駐節(jié)鳳翔府,曾經(jīng)伐木于州南的赪山,建成此閣。王中令因何建閣,作者并沒(méi)有提起,但在下面四句:“寫真留閣下······與閣相崢嶸。”勾勒出他的形象:此人建閣之后,曾在閣下留有畫像,他面色鐵黑,眼光有如紫石棱,有將軍的氣概。他身長(zhǎng)八九尺,此像與此閣都崢嶸高峻,給人以威嚴(yán)的感受,使人印象很深。

        詩(shī)的最后,作者以“古人雖暴恣”等六句,寫詩(shī)人的所感。作者認(rèn)為有些古人(包括詩(shī)里的王中令),其人雖說(shuō)恣睢暴戾不足稱道,但他們所作之事,也使世人為之驚奇。即以此閣而論,登者尚且感到驚訝吁喘,不知道建閣之人,具有何種膽量,能泰然勝任。結(jié)尾“曷不觀此閣,其人勇且英!弊髡吒訌(qiáng)語(yǔ)氣說(shuō):君如不信,何不觀看此閣,則知王中令,亦為勇猛英杰之輩,是不能拿一般的武人來(lái)看待他的。

        全詩(shī)饒有俊爽高邁之氣,寫閣寫人,都用主動(dòng)形象的詞采。作此詩(shī)時(shí),作者年方二十六歲,豪邁英爽,正是壯年作品的特征。

      真興寺閣原文翻譯及賞析2

        原文:

        真興寺閣

        蘇軾〔宋代〕

        山川與城郭,漠漠同一形。

        市人與鴉鵲,浩浩同一聲。

        此閣幾何高,何人之所營(yíng)。

        側(cè)身送落日,引手攀飛星。

        當(dāng)年王中令,斫木南山赪。

        寫真留閣下,鐵面眼有棱。

        身強(qiáng)八九尺,與閣兩崢嶸。

        古人雖暴恣,作事今世驚。

        登者尚呀喘,作者何以勝。

        曷不觀此閣,其人勇且英。

        譯文:

        登閣遠(yuǎn)眺但見(jiàn)山川和城郭,渺渺冥冥渾同一體難以辨認(rèn)。市人的喧鬧與鴉鵲啼鳴,遠(yuǎn)遠(yuǎn)聽(tīng)來(lái)合成了一種聲音。這個(gè)寺閣到底有多么高峻?這個(gè)寺閣又是誰(shuí)人經(jīng)營(yíng)?側(cè)著身子可以送走落日,舉起手來(lái)就能攀摘飛星。當(dāng)年那位姓王的中書令,曾把終南山的林木砍伐干凈。繪下自己的畫像留在閣中,面色鐵黑目光炯炯。身軀有八九尺高大,和寺閣一樣氣度崢嶸。古代雖有許多人粗暴驕橫,作的事卻常讓世人驚嘆。登閣的人還緊張得張口喘息,造閣的'人不知何以能夠承擔(dān)!為何不仔細(xì)觀看這一寺閣,就可以知道王中書有多么英勇大膽。

        注釋:

       、耪媾d寺閣:在鳳翔城中,高十余丈,為宋初河陽(yáng)三城節(jié)度使王彥超所建。⑵漠漠:密布、廣布貌。⑶浩浩:曠遠(yuǎn)貌。⑷引手:伸手。飛星:流星。⑸王中令:指王彥超,臨清(今屬山東)人,歷仕晉漢周,累官河陽(yáng)三城節(jié)度使,以功加檢校太師。北周及宋初曾兩任鳳翔節(jié)度使,宋初加兼中書令,封邠國(guó)公。中令,中書令的省稱。⑹斫(zhuó)木:謂砍伐木材建筑寺閣。南山赪(chēng):謂終南山林木被伐盡,山嶺赤裸呈紅色。赪,赤色。⑺寫真:畫像。⑻鐵面:黑臉。眼有棱(léng):謂目光炯炯有神。⑼身強(qiáng):一作“身長(zhǎng)”。⑽崢嶸(zhēng róng):高峻,并謂氣象超越尋常。⑾暴恣(zì):暴戾驕縱。⑿令世驚:一作“今世驚”。⒀呀喘(chuǎn):張口喘氣。⒁勝(shēng):承受,力能擔(dān)任。⒂曷(hé):何,何故。⒃其人:指王彥超。

        賞析:

        詩(shī)的起筆四句從“山川與城郭”至“浩浩同一聲”,總寫此閣的高峻。詩(shī)人登臨閣上,但覺(jué)山川城郭,冥冥漠漠,仿佛同為一個(gè)形體。世人紛雜的聲音,和鴉鳴鵲噪,浩浩茫茫,混合在一起。這四句起得突兀,寫得極為傳神;枚鸥Α锻T公登慈恩寺塔》詩(shī)“秦山忽破碎,涇渭不可求;俯視但一氣,焉能辨皇州”句意,但意象有所擴(kuò)大,寫的是憑高縱目,所見(jiàn)各類形態(tài),曠遠(yuǎn)微茫,所聞的種種音響,也難以辨別的景況。次四句由閣之高而引起遐想。前兩句故作設(shè)問(wèn):“此閣幾何高?何人之所營(yíng)?”這兩句是說(shuō):這真興寺閣,究竟有幾多高呢?又是何人所營(yíng)建的呢?后兩句“側(cè)身送落日,引手攀飛星”,用形象化的語(yǔ)言,先回答“幾何高”這一設(shè)問(wèn)。作者說(shuō):登臨此閣,幾乎側(cè)著身子,就可以目送太陽(yáng)落山(這是俯視所感)。伸出手來(lái),竟可以攀摘飛星(這是仰觀所覺(jué))。兩句用虛寫表明實(shí)際感受,生動(dòng)恍惚,極夸張之能事。接著以“當(dāng)年王中令,斫木南山赪”兩句,回答了上文另一設(shè)問(wèn)“何人之所營(yíng)”。作者說(shuō):當(dāng)年王彥超將軍,以鳳翔節(jié)度使加中書令的身份,駐節(jié)鳳翔府,曾經(jīng)伐木于州南的赪山,建成此閣。王中令因何建閣,作者并沒(méi)有提起,但在下面四句:“寫真留閣下······與閣相崢嶸。”勾勒出他的形象:此人建閣之后,曾在閣下留有畫像,他面色鐵黑,眼光有如紫石棱,有將軍的氣概。他身長(zhǎng)八九尺,此像與此閣都崢嶸高峻,給人以威嚴(yán)的感受,使人印象很深。

        詩(shī)的最后,作者以“古人雖暴恣”等六句,寫詩(shī)人的所感。作者認(rèn)為有些古人(包括詩(shī)里的王中令),其人雖說(shuō)恣睢暴戾不足稱道,但他們所作之事,也使世人為之驚奇。即以此閣而論,登者尚且感到驚訝吁喘,不知道建閣之人,具有何種膽量,能泰然勝任。結(jié)尾“曷不觀此閣,其人勇且英。”作者更加強(qiáng)語(yǔ)氣說(shuō):君如不信,何不觀看此閣,則知王中令,亦為勇猛英杰之輩,是不能拿一般的武人來(lái)看待他的。

        全詩(shī)饒有俊爽高邁之氣,寫閣寫人,都用主動(dòng)形象的詞采。作此詩(shī)時(shí),作者年方二十六歲,豪邁英爽,正是壯年作品的特征。

        蘇軾

       。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

      【真興寺閣原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      真興寺閣_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      溪興原文賞析及翻譯04-25

      滕王閣序原文翻譯及賞析12-11

      遺愛(ài)寺原文翻譯及賞析(3篇)04-17

      遺愛(ài)寺原文翻譯及賞析3篇04-17

      記承天寺夜游原文翻譯及賞析08-16

      記承天寺夜游原文及賞析翻譯03-30

      秋興八首原文翻譯及賞析04-12

      早興_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      遺愛(ài)寺原文翻譯及賞析(匯編3篇)05-09