在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 寄全椒山中道士原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2022-05-12 14:29:50 古籍 我要投稿

      寄全椒山中道士原文翻譯及賞析

      寄全椒山中道士原文翻譯及賞析1

        原文:

        今朝郡齋冷,忽念山中客。澗底束荊薪,歸來煮白石。

        欲持一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。落葉滿空山,何處尋行跡。

        譯文及注釋:

        作者:佚名

        譯文

        今天郡齋里很冷,忽然想起山中隱居的人。你一定在澗底打柴,回來以后煮些清苦的飯菜。想帶著一瓢酒去看你,讓你在風(fēng)雨夜里得到些安慰?墒乔锶~落滿空山,什么地方能找到你的行跡?

        注釋

        全椒:今安徽全椒縣,唐屬滁州。

        郡齋:滁州刺史衙署的齋舍。

        “澗底”二句:指想象山中道士隔絕人世的幽獨(dú)清苦生活。

        荊薪:柴草。

        煮白石:《神仙傳》云:“白石先生者,中黃丈人弟子也,嘗煮白石為糧,因就白石山居,時(shí)人故號(hào)曰白石先生!

        瓢:將干的葫蘆挖空,分成兩瓣,叫做瓢,用來作盛酒漿的器具。

        風(fēng)雨夕:風(fēng)雨之夜。

        山中客:指全椒縣西三十里神山上的道士。

        澗:山間流水的溝。

        束:捆。

        空山:空寂的深山。

        行跡:來去的蹤跡。

        賞析:

        作者:佚名

        這首詩(shī)乍看沒什么驚人之句,好像一潭秋水,冷然而清,頗有陶淵明的風(fēng)格,向來被稱為韋詩(shī)中的名篇。有人說它“一片神行”,有人說是“化工筆”(見高步瀛《唐宋詩(shī)舉要》),評(píng)價(jià)很高。

        題目叫《寄全椒山中道士》。既然是“寄”,自然會(huì)吐露對(duì)山中道士的憶念之情。但憶念只是一層,還有更深的一層,需要讀者細(xì)心領(lǐng)略。

        詩(shī)的關(guān)鍵在于那個(gè)“冷”字。全詩(shī)所透露的也正是在這個(gè)“冷”字上。首句既是寫出郡齋氣候的冷,更是寫出詩(shī)人心頭的冷。然后,詩(shī)人由于這兩種冷而忽然想起山中的道士。山中的道士在這寒冷氣候中到澗底去打柴,打柴回來卻是“煮白石”。葛洪《神仙傳》說有個(gè)白石先生,“嘗煮白石為糧,因就白石山居!边有道家修煉,要服食“石英”。那么“山中客”是誰就很清楚了。

        道士在山中艱苦修煉,詩(shī)人懷念老友,想送一瓢酒去,好讓他在這秋風(fēng)冷雨之夜,得到一點(diǎn)友情的安慰。然而詩(shī)人進(jìn)一層想,他們都是逢山住山、見水止水的人,今天也許在這塊石巖邊安頓,明天恐怕又遷到別一處什么洞穴安身了。何況秋天來了,滿山落葉,連路也不容易找,走過的腳跡自然也給落葉掩沒了,因而也不知去何處找對(duì)方。

        詩(shī)雖淡淡寫來,卻使讀者能感到詩(shī)人情感上的種種跳蕩與反復(fù)。開頭,是由于郡齋的冷而想到山中的道士,再想到送酒去安慰他,終于又覺得找不著他而無可奈何;而詩(shī)人自己心中的寂寞之情,也終于無從消解。

        詩(shī)人描寫這些復(fù)雜的感情,都是通過感情和形象的配合來表現(xiàn)的!翱S冷”兩句抒寫,可以看到詩(shī)人在郡齋中的寂寞!笆G薪”、“煮白石”是一種形象,這里面有山中道人的種種活動(dòng)!坝帧焙汀斑h(yuǎn)慰”又是一種感情抒寫!奥淙~空山”卻是另一種形象了,是秋氣蕭森、滿山落葉、全無人跡的深山。這些形象和情感串連起來,便構(gòu)成了情韻深長(zhǎng)的意境,很耐人尋味。

        這首詩(shī),看來像是一片蕭疏淡遠(yuǎn)的景,啟人想象的卻是表面平淡而實(shí)則深摯的情。在蕭疏中見出空闊,在平淡中見出深摯。這樣的用筆,就使人有“一片神行”的感覺,也就是形象思維的巧妙運(yùn)用。

        蘇軾很愛這首詩(shī)!对S彥周詩(shī)話》載:“韋蘇州詩(shī):‘落葉滿空山,何處尋行跡?’東坡用其韻曰:‘寄語庵中人,飛空本無跡。’此非才不逮,蓋絕唱不當(dāng)和也。”施補(bǔ)華《峴傭說詩(shī)》也指出:“《寄全椒山中道士》一作,東坡刻意學(xué)之而終不似。蓋東坡用力,韋公不用力;東坡尚意,韋公不尚意,微妙之詣也!边@便是自然和造作的分別。韋應(yīng)物這首詩(shī),情感和形象的配合十分自然,所謂“化工筆”,也就是這個(gè)意思。

      寄全椒山中道士原文翻譯及賞析2

        寄全椒山中道士

        韋應(yīng)物〔唐代〕

        今朝郡齋冷,忽念山中客。

        澗底束荊薪,歸來煮白石。

        欲持一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。

        落葉滿空山,何處尋行跡。

        譯文

        今天郡齋里很冷,忽然想起山中隱居的人。你一定在澗底打柴,回來以后煮些清苦的飯菜。想帶著一瓢酒去看你,讓你在風(fēng)雨夜里得到些安慰?墒乔锶~落滿空山,什么地方能找到你的行跡?

        注釋

        寄:寄贈(zèng)。全椒:今安徽省全椒縣,唐屬滁州。郡齋:滁州刺史衙署的齋舍。山中客:指全椒縣西三十里神山上的道士。澗:山間流水的溝。束:捆。荊薪:雜柴。白石:《神仙傳》云:“白石先生者,中黃丈人弟子也,常煮白石為糧,因就白石山居,時(shí)人故號(hào)曰白石先生!贝酥干街械朗科D苦的修煉生活。瓢:將干的葫蘆挖空,分成兩瓣,叫做瓢,用來作盛酒漿的器具。風(fēng)雨夕:風(fēng)雨之夜?丈剑嚎占诺纳钌。行跡:來去的蹤跡。

        賞析

        此詩(shī)題目叫“寄全椒山中道士”。既然是“寄”,自然會(huì)吐露對(duì)山中道士的憶念之情。但憶念只是一層,還有更深的'一層,需要讀者細(xì)心領(lǐng)略。

        詩(shī)的關(guān)鍵在于那個(gè)“冷”字。全詩(shī)所透露的也正是在這個(gè)“冷”字上。首句既是寫出郡齋氣候的冷,更是寫出詩(shī)人心頭的冷。然后,詩(shī)人由于這兩種冷而忽然想起山中的道士。山中的道士在這寒冷氣候中到澗底去打柴,打柴回來卻是“煮白石”。葛洪《神仙傳》說有個(gè)白石先生,“嘗煮白石為糧,因就白石山居!边有道家修煉,要服食“石英”。那么“山中客”是誰就很清楚了。

        道士在山中艱苦修煉,詩(shī)人懷念老友,想送一瓢酒去,好讓他在這秋風(fēng)冷雨之夜,得到一點(diǎn)友情的安慰。然而詩(shī)人進(jìn)一層想,他們都是逢山住山、見水止水的人,今天也許在這塊石巖邊安頓,明天恐怕又遷到別一處什么洞穴安身了。何況秋天來了,滿山落葉,連路也不容易找,走過的腳跡自然也給落葉掩沒了,因而也不知去何處找對(duì)方。

        詩(shī)雖淡淡寫來,卻使讀者能感到詩(shī)人情感上的種種跳蕩與反復(fù)。開頭,是由于郡齋的冷而想到山中的道士,再想到送酒去安慰他,終于又覺得找不著他而無可奈何;而詩(shī)人自己心中的寂寞之情,也終于無從消解。

        詩(shī)人在風(fēng)雨之夜想起友人,想帶著酒去拜訪,可見兩人的深厚友情。而滿山落葉,恐不能相遇,只能寄詩(shī)抒情,又流露出淡淡的惆悵。全詩(shī)淡淡寫來,卻于平淡中見深摯,流露出詩(shī)人情感上的種種跳蕩與反復(fù)。開頭,是由郡齋的冷而想到山中的道士,又想到送酒去安慰他,終于又覺得找不著他們而無可奈何。而自己的寂寞之情,也就無從排解。

        這首詩(shī),看來像是一片蕭疏淡遠(yuǎn)的景,啟人想象的卻是表面平淡而實(shí)則深摯的情。在蕭疏中見出空闊,在平淡中見出深摯。這樣的用筆,就使人有“一片神行”的感覺,也就是形象思維的巧妙運(yùn)用。韋應(yīng)物這首詩(shī),情感和形象的配合十分自然,所謂“化工筆”,也就是這個(gè)意思。

      【寄全椒山中道士原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》翻譯11-29

      韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》賞析11-17

      《寄全椒山中道士》唐詩(shī)譯文及賞析04-25

      韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》閱讀答案及賞析04-14

      韋應(yīng)物:寄全椒山中道士12-01

      韋應(yīng)物 寄全椒山中道士11-26

      韋應(yīng)物 《寄全椒山中道士》11-21

      《寄全椒山中道士》韋應(yīng)物11-20

      韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》11-16

      寄全椒山中道士 韋應(yīng)物09-28