在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 清平樂·柳邊深院原文翻譯及賞析

      時間:2022-04-10 12:45:31 古籍 我要投稿

      清平樂·柳邊深院原文翻譯及賞析

      清平樂·柳邊深院原文翻譯及賞析1

        柳邊深院。燕語明如翦。消息無憑聽又懶。隔斷畫屏雙扇。

        寶杯金縷紅牙。醉魂幾度兒家。何處一春游蕩,夢中猶恨楊花。

        譯文

        柳樹旁邊深深的庭院,燕子在唧唧呢喃,叫聲明快猶如刀剪。你沒準(zhǔn)兒的消息太多,我現(xiàn)在已經(jīng)懶得再聽。討厭那假信兒傳進來,我用雙扇屏風(fēng)把它隔斷。端著玉杯飲酒,打著節(jié)拍唱曲兒提神,每日用沉醉慰藉我的靈魂。你整個春天都在何處游蕩啊,我在夢中也恨那水性的楊花。

        注釋

        消息無憑聽又懶:指燕子每次捎來的情人歸來的消息都不可靠,故自己懶得再聽它了。

        寶杯:酒杯。紅牙:調(diào)節(jié)樂曲節(jié)拍的拍板,多用檀木做成,色紅。

        夢中猶恨楊花:夢中充滿了對情人的`怨恨。

        賞析

        這也是一首春閨怨詞,它的寫法新穎別致,把閨中人的怨情表現(xiàn)得十分婉轉(zhuǎn)生動。上片寫深院獨居的女子想念意中人的癡迷之狀:庭間燕子的鳴叫聲明亮而清脆,像是又在傳播她所盼望中的意中人歸來的好消息。燕子每次報告的這個消息都不可靠,于是女子懶得聽、不愿聽了,干脆把窗子關(guān)起來。下片以楊花為喻,抱怨意中人的輕薄、放蕩和無情。表面上是在恨在罵,內(nèi)心里卻是愛恨交加,可謂思深怨切,連夢中都難以釋懷。

        盧祖皋

        盧祖皋(約1174—1224),字申之,一字次夔,號蒲江,永嘉(今屬浙江)人。南宋慶元五年(1199)中進士,初任淮南西路池州教授。今詩集不傳,遺著有《蒲江詞稿》一卷,刊入“彊村叢書”,凡96闋。詩作大多遺失,唯《宋詩記事》、《東甌詩集》尚存近體詩8首。

      清平樂·柳邊深院原文翻譯及賞析2

        原文

        柳邊深院。燕語明如翦。消息無憑聽又懶。隔斷畫屏雙扇。

        寶杯金縷紅牙。醉魂幾度兒家。何處一春游蕩,夢中猶恨楊花。

        翻譯

        柳樹旁邊深深的庭院,燕子在唧唧呢喃,叫聲明快猶如刀剪。你沒準(zhǔn)兒的消息太多,我現(xiàn)在已經(jīng)懶得再聽。討厭那假信兒傳進來,我用雙扇屏風(fēng)把它隔斷。端著玉杯飲酒,打著節(jié)拍唱曲兒提神,每日用沉醉慰藉我的靈魂。你整個春天都在何處游蕩啊,我在夢中也恨那水性的楊花。

        注釋

        [1]消息無憑聽又懶:指燕子每次捎來的情人歸來的消息都不可靠,故自己懶得再聽它了。

        [2]寶杯:酒杯。紅牙:調(diào)節(jié)樂曲節(jié)拍的拍板,多用檀木做成,色紅。

        [3]夢中猶恨楊花:夢中充滿了對情人的怨恨。

        賞析

        這也是一首春閨怨詞,它的寫法新穎別致,把閨中人的怨情表現(xiàn)得十分婉轉(zhuǎn)生動。上片寫深院獨居的女子想念意中人的癡迷之狀:庭間燕子的鳴叫聲明亮而清脆,像是又在傳播她所盼望中的意中人歸來的好消息。燕子每次報告的這個消息都不可靠,于是女子懶得聽、不愿聽了,干脆把窗子關(guān)起來。下片以楊花為喻,抱怨意中人的輕薄、放蕩和無情。表面上是在恨在罵,內(nèi)心里卻是愛恨交加,可謂思深怨切,連夢中都難以釋懷。

      【清平樂·柳邊深院原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      新柳原文翻譯及賞析(3篇)04-06

      邊詞原文翻譯及賞析(2篇)03-29

      邊詞原文翻譯及賞析2篇03-11

      《新柳》原文翻譯附賞析03-21

      新柳原文翻譯及賞析集錦3篇04-06

      李商隱柳原文及賞析08-25

      菀柳原文及賞析08-16

      書邊事原文、翻譯、賞析03-15

      清平樂·村居原文翻譯及賞析(2篇)03-12

      清平樂·村居原文翻譯及賞析集合2篇04-06