在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 望木瓜山原文、翻譯、賞析

      時(shí)間:2022-03-16 08:07:21 古籍 我要投稿

      望木瓜山原文、翻譯、賞析

      望木瓜山原文、翻譯、賞析1

        原文

      望木瓜山原文、翻譯、賞析

        早起見(jiàn)日出,暮見(jiàn)棲鳥還。

        客心自酸楚,況對(duì)木瓜山。

        譯文

        早晨起來(lái)看見(jiàn)太陽(yáng)升起,傍晚時(shí)分看見(jiàn)歸鳥還巢。

        身在異鄉(xiāng)內(nèi)心本已酸楚,何況還面對(duì)著木瓜山。

        注釋

        木瓜山,在貴陽(yáng)縣木瓜鋪。木瓜:薔薇科落葉灌木或小喬木,果實(shí)長(zhǎng)橢圓形,其味酸。

        賞析

        “早起見(jiàn)日出,暮見(jiàn)棲鳥還”運(yùn)用鋪敘手法,描繪出一幅早見(jiàn)蒸蒸日出、晚見(jiàn)歸鳥還巣的憂傷感懷圖,詩(shī)人觸景生情:見(jiàn)日出,見(jiàn)棲鳥,不見(jiàn)眾鳥,不見(jiàn)孤云,表達(dá)出詩(shī)人無(wú)可奈何的孤寂心聲。正如白居易《夜雨》:“我有所感人,隔在遠(yuǎn)遠(yuǎn)鄉(xiāng)。我有所感事,結(jié)在深深腸”的無(wú)限向往和百結(jié)愁腸。

        “客心自酸楚,況對(duì)木瓜山”寫詩(shī)人客居他鄉(xiāng),內(nèi)心本已酸楚,再看到木瓜山,想起酸澀的木瓜,心中就更酸了。[2] “客心”、“酸楚”是詩(shī)歌中的意境情感,“木瓜山”,是詩(shī)歌中的形象事物。這三個(gè)詩(shī)詞,有清晰有模糊,有實(shí)體有虛象,有眼里的`更有心中感悟的,使得詩(shī)歌的語(yǔ)言凝練,渲染氛圍,加深詩(shī)人客居酸楚之感。

        此詩(shī)語(yǔ)極平常,而意甚含蓄,字字辛酸。詩(shī)人觸景生情:早見(jiàn)蒸蒸日出,而悲自已窮途潦倒,想要過(guò)神仙那樣的無(wú)拘無(wú)束的生活,然而真當(dāng)他處于寂寞境地的時(shí)候,又難免生出許多憂傷和悲愁。晚見(jiàn)歸鳥還巣,而悲自已去國(guó)離鄉(xiāng),看透了現(xiàn)實(shí)世界的混沌,想起各種人情世故,更增一份凄楚。木瓜味酸苦,詩(shī)人望見(jiàn)木瓜山而感懷身世,感觸漂泊生活的孤寂,內(nèi)心倍感酸楚,流露出李白憂傷悲愁的情感。

      望木瓜山原文、翻譯、賞析2

        朝代:唐代

        作者:李白

        原文:

        早起見(jiàn)日出,暮見(jiàn)棲鳥還。

        客心自酸楚,況對(duì)木瓜山。

        譯文:

        早晨起來(lái)看見(jiàn)太陽(yáng)升起,傍晚時(shí)分看見(jiàn)歸鳥還巢。

        身在異鄉(xiāng)內(nèi)心本已酸楚,何況還面對(duì)著木瓜山。

        注釋:

        木瓜山,在貴陽(yáng)縣木瓜鋪。木瓜:薔薇科落葉灌木或小喬木,果實(shí)長(zhǎng)橢圓形,其味酸。

        參考資料:

        詹福瑞等.李白詩(shī)全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:795.

        創(chuàng)作背景:

        此詩(shī)是天寶十三年(公元754年)李白游覽池州,在青陽(yáng)望木瓜山而作。木瓜山在青陽(yáng)縣木瓜鋪。

        木瓜山,今安徽貴池縣與湖南常德縣都有木瓜山。一云木瓜山位于湖南常德府城東七里,李白謫夜郎過(guò)此而作,誤。

        2、常秀峰.李白在安徽:安徽人民出版社,1980年09月第1版:181-182.3、舒蕪選注.李白詩(shī)選:人民文學(xué)出版社,1954年08月第1版:127.

      【望木瓜山原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:

      望岳原文、翻譯、賞析02-20

      望岳原文翻譯賞析12-06

      望岳翻譯原文賞析10-23

      山市原文、翻譯、賞析03-03

      望廬山瀑布原文翻譯賞析07-14

      《望岳》原文、翻譯及賞析08-21

      望岳原文賞析及翻譯08-03

      望岳原文翻譯及賞析07-15

      望岳原文、翻譯及賞析02-13

      望岳_原文、翻譯及賞析02-09