在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 文侯與虞人期獵原文翻譯賞析

      時(shí)間:2022-02-28 09:07:53 古籍 我要投稿

      文侯與虞人期獵原文翻譯賞析

      文侯與虞人期獵原文翻譯賞析1

        文侯與虞人期獵

        作者:劉向

        朝代:漢朝

        魏文侯與虞人期獵。是日,飲酒樂,天雨。文侯將出,左右曰:“今日飲酒樂,天又雨,公將焉之?”文侯曰:“吾與虞人期獵,雖樂,豈可不一會期哉!”乃往,身自罷之。魏于是乎始強(qiáng)。

        譯文:

        魏文侯同掌管山澤的官約定去打獵。這天,魏文侯與百官飲酒非常的高興,天下起雨來。文侯要出去赴約,隨從的侍臣說:“今天飲酒這么快樂,天又下雨了,您要去哪里呢?”魏文侯說:“我與別人約好了去打獵,雖然在這里很快樂,但是怎么能不去赴約呢?”于是自己前往約定地點(diǎn),親自取消了打獵的活動。魏國從此變得強(qiáng)大。

        注釋:

        文侯:戰(zhàn)國時(shí)期魏國國君,在諸侯中有美譽(yù)。虞人:管理山澤的官。期獵:約定打獵時(shí)間。焉:哪里。是:這罷:停止,取消。之:到,往。強(qiáng):強(qiáng)大。期:約定。雨:下雨。豈:怎么?桑耗。乃:于是就。

        賞析:

        約定相會的日期,如果不能如約,應(yīng)該在事前通知對方,免得人家苦等,這是守信,也是對別人的尊重。有人以為這些是小事,尤其是對待下屬人員,失約似乎不當(dāng)一回事。魏文侯因?yàn)楣纹鸫箫L(fēng),不能與虞人踐約所定的打獵日期,即使左右勸阻,仍堅(jiān)持趕到虞人那里取消打獵活動。認(rèn)真對待雙方約定,這是我們傳統(tǒng)的美德。戰(zhàn)國初期,魏文侯之所以受到各國的普遍敬重,從期獵這件事上,也能看出他的為人之道了。

      文侯與虞人期獵原文翻譯賞析2

        文侯與虞人期獵原文

        魏文侯與虞人期獵。是日,飲酒樂,天雨。文侯將出,左右曰:

        “今日飲酒樂,天又雨,公將焉之?”文侯曰:

        “吾與虞人期獵,雖樂,豈可不一會期哉!”乃往,身自罷之。魏于是乎始強(qiáng)。

        翻譯:

        譯文

        魏文侯同掌管山澤的官約定去打獵。這天,魏文侯與百官飲酒非常的高興,天下起雨來。文侯要出去赴約,隨從的`侍臣說:“今天飲酒這么快樂,天又下雨了,您要去哪里呢?”魏文侯說:“我與別人約好了去打獵,雖然在這里很快樂,但是怎么能不去赴約呢?”于是自己前往約定地點(diǎn),親自取消了打獵的活動。魏國從此變得強(qiáng)大。

        注釋

        文侯:戰(zhàn)國時(shí)期魏國國君,在諸侯中有美譽(yù)。虞人:管理山澤的官。期獵:約定打獵時(shí)間。焉:哪里。是: 這罷:停止,取消。之:到,往。強(qiáng):強(qiáng)大。期:約定雨:下雨豈:怎么可:能乃:于是就

        賞析:

        約定相會的日期,如果不能如約,應(yīng)該在事前通知對方,免得人家苦等,這是守信,也是對別人的尊重。有人以為這些是小事,尤其是對待下屬人員,失約似乎不當(dāng)一回事。魏文侯因?yàn)楣纹鸫箫L(fēng),不能與虞人踐約所定的打獵日期,即使左右勸阻,仍堅(jiān)持趕到虞人那里取消打獵活動。認(rèn)真對待雙方約定,這是我們傳統(tǒng)的美德。戰(zhàn)國初期,魏文侯之所以受到各國的普遍敬重,從期獵這件事上,也能看出他的為人之道了。

      【文侯與虞人期獵原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

      文侯與虞人期獵原文翻譯及賞析01-24

      騶虞原文翻譯及賞析01-25

      騶虞原文翻譯及賞析(4篇)02-11

      騶虞原文翻譯及賞析4篇02-11

      騶虞原文翻譯及賞析3篇01-25

      武侯廟_詩原文賞析及翻譯08-03

      挽文山丞相 / 挽文丞相_虞集的詩原文賞析及翻譯09-27

      韓愈《贈侯喜》-原文翻譯注釋賞析10-22

      農(nóng)婦與鶩_文言文原文賞析及翻譯10-15

      武侯廟_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-27