在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《武昌酌菩薩泉送王子立》原文、翻譯及賞析

      時(shí)間:2022-02-04 17:00:37 古籍 我要投稿

      《武昌酌菩薩泉送王子立》原文、翻譯及賞析

      《武昌酌菩薩泉送王子立》原文、翻譯及賞析1

        原文:

        武昌酌菩薩泉送王子立

        朝代:宋代

        作者:蘇軾

        送行無酒亦無錢,勸爾一杯菩薩泉。

        何處低頭不見我?四方同此水中天。

        譯文

        替你送行時(shí)沒有酒也沒有錢,

        規(guī)勸你飲一杯武昌的菩薩泉。

        低下頭哪里泉水不能照見我?

        四方之地都如同這水中天。

        注釋

       、僮茫赫寰,飲酒,這里是以泉水代酒。王子立:蘇軾弟子,蘇轍的女婿。

       、谒姆剑褐父魈;天下。

        鑒賞

        這是一首送行詩。詩的開頭一、二句“送行無酒亦無錢,何處低頭不見我?”描寫了詩人自己為王子立送行,因?yàn)槟抑行邼瑹o錢買酒。但是作者心中是否因此而內(nèi)疚呢,當(dāng)然不是。因?yàn)樵娙颂K軾是一個(gè)清靜、淡泊之人,他以一種達(dá)觀的態(tài)度來對待人生,雖然是無酒無錢,但也毫不介意,酌一杯清甜的菩薩泉,以水代酒,照樣可以見出真情。這首詩的三、四兩句“勸爾一杯菩薩泉,四方同此水中天!痹⒑U意!独銍(yán)經(jīng)》說:“有佛出世,名為水天,教諸菩薩,修習(xí)水觀,入三摩地!弊髡哂善兴_泉之名聯(lián)想到水天之佛,由泉水映出自己的影子聯(lián)想到“修習(xí)水觀”,此處泉水可以照見“我”,別處的泉水不也是同樣可以照見“我”嗎。四方之水,如菩薩泉一樣,水中映人,水中映天。末尾兩句正是勸告人們“修習(xí)水觀,入三摩地”,進(jìn)入禪悟之境。

      《武昌酌菩薩泉送王子立》原文、翻譯及賞析2

        武昌酌菩薩泉送王子立

        作者:蘇軾

        朝代:宋朝

        送行無酒亦無錢,勸爾一杯菩薩泉。

        何處低頭不見我?四方同此水中天。

        譯文:替你送行時(shí)沒有酒也沒有錢,規(guī)勸你飲一杯武昌的`菩薩泉。低下頭哪里泉水不能照見我?四方之地都如同這水中天。

        注釋:①酌:斟酒,飲酒,這里是以泉水代酒。王子立:蘇軾弟子,蘇轍的女婿。②四方:指各處;天下。

        賞析:

        這是一首送行詩。詩的開頭一、二句“送行無酒亦無錢,何處低頭不見我?”描寫了詩人自己為王子立送行,因?yàn)槟抑行邼,無錢買酒。但是作者心中是否因此而內(nèi)疚呢,當(dāng)然不是。因?yàn)樵娙颂K軾是一個(gè)清靜、淡泊之人,他以一種達(dá)觀的態(tài)度來對待人生,雖然是無酒無錢,但也毫不介意,酌一杯清甜的菩薩泉,以水代酒,照樣可以見出真情。這首詩的三、四兩句“勸爾一杯菩薩泉,四方同此水中天!痹⒑U意。《楞嚴(yán)經(jīng)》說:“有佛出世,名為水天,教諸菩薩,修習(xí)水觀,入三摩地!弊髡哂善兴_泉之名聯(lián)想到水天之佛,由泉水映出自己的影子聯(lián)想到“修習(xí)水觀”,此處泉水可以照見“我”,別處的泉水不也是同樣可以照見“我”嗎。四方之水,如菩薩泉一樣,水中映人,水中映天。末尾兩句正是勸告人們“修習(xí)水觀,入三摩地”,進(jìn)入禪悟之境。

      【《武昌酌菩薩泉送王子立》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      武昌酌菩薩泉送王子立原文、翻譯及賞析01-29

      武昌酌菩薩泉送王子立原文翻譯及賞析01-15

      武昌酌菩薩泉送王子立原文、翻譯及賞析3篇01-29

      武昌酌菩薩泉送王子立原文翻譯及賞析4篇01-15

      《詩經(jīng):酌》原文翻譯及賞析07-11

      《白云泉》原文、翻譯及賞析02-01

      菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯01-21

      送友原文翻譯及賞析01-07

      《白云泉》原文、翻譯及賞析3篇02-01

      送魏二原文賞析及翻譯01-17