在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 詠煤炭原文及賞析

      時(shí)間:2021-10-12 09:50:44 古籍 我要投稿

      詠煤炭原文及賞析

        原文

        鑿開(kāi)混沌得烏金,藏蓄陽(yáng)和意最深。

        爝火燃回春浩浩,洪爐照破夜沉沉。

        鼎彝元賴生成力,鐵石猶存死后心。

        但愿蒼生俱飽暖,不辭辛苦出山林。

        譯文

        鑿開(kāi)混沌之地層,獲得烏金是煤炭。蘊(yùn)藏?zé)o盡之熱力,心藏情義最深沉。

        融融燃起之炬火,浩浩猶如是春風(fēng)。熊熊洪爐之烈焰,照破沉灰色的天。

        鐘鼎彝器之制作,全賴生成是原力。鐵石雖然已死去,仍然保留最忠心。

        只是希望天下人,都是又飽又暖和。不辭辛勞不辭苦,走出荒僻山和林。

        注釋

        1、混沌—指世界還沒(méi)有開(kāi)辟以前的狀態(tài)。古人認(rèn)為天地未開(kāi)時(shí)“混沌如雞子”。這里指大地。

        2、烏金—指煤炭。

        3、陽(yáng)和—原指暖和的陽(yáng)光,這里借指煤炭所蓄藏的熱能。

        4、意最深—有深層的情意。

        5、爝火燃回一句—煤炭燃燒給人們帶來(lái)溫暖,就象春回大地一般。爝火:小火炬;浩浩;本意是形容水勢(shì)大,這里引申為廣大。

        6、洪爐照破一句—爐火能夠沖破沉沉的黑夜。

        7、鼎彝—烹飪工具。鼎:炊具;彝:酒器。

        8、元—依賴。

        9、生成力—煤炭燃燒生成的力量。

        10、鐵石一句—古人以為鐵石蘊(yùn)藏在地下可以變成煤炭。意思是說(shuō):鐵石雖然變成了煤炭,但它依然造福予人類。此句和上面一句還有另一層意思:朝廷必須依靠臣民的忠心,并表示自己至死也要為國(guó)家出力。

        11、蒼生—老百姓。

        賞析

        這首詠物詩(shī),是作者以煤炭自喻,托物明志,表現(xiàn)其為國(guó)為民的抱負(fù)。于寫物中結(jié)合著詠懷。

        第一句:詠煤炭點(diǎn)題。

        第二句:正面抒懷,說(shuō)這里蘊(yùn)藏著治國(guó)安民的陽(yáng)和布澤之氣!耙庾钌睢保貏e突出此重點(diǎn)的深意。“春浩浩”承接“陽(yáng)和”,“照破夜沉沉”,對(duì)照著寫,顯示除舊布新的力量。古人稱廟堂宰相為鼎鼐,這里說(shuō)宰相的作為,有賴于其人具有生成萬(wàn)物的能力,仍從煤炭的作用方面比喻。

        第三句:“鐵石”句表示堅(jiān)貞不變的決心,也正是于謙人格的.寫照。

        第四句:“但愿蒼生俱飽暖”,從煤炭進(jìn)一步生發(fā),即杜甫廣廈萬(wàn)間大庇天下寒士之意而擴(kuò)大之。末句綰結(jié)到自己出山濟(jì)世,一切艱辛在所甘心歷之的本意,即托物言志。

        綜上:

        前四句描寫煤炭的形象,寫盡煤炭一生。后四句有感而發(fā),抒發(fā)詩(shī)人為國(guó)為民,竭盡心力的情懷。全詩(shī)以物喻人,托物言志。詩(shī)人一生憂國(guó)憂民,以興國(guó)為己任。其志向在后四句明確點(diǎn)出,其舍己為公的心志在后兩句表現(xiàn)得尤為明顯。綜合全詩(shī),詩(shī)人在詩(shī)中表達(dá)了這樣的志向:鐵石雖然堅(jiān)硬,但依然存有為國(guó)為民造福之心,即使歷盡千辛萬(wàn)苦,他也癡心不改,不畏艱難,舍身為國(guó)為民效力。

      【詠煤炭原文及賞析】相關(guān)文章:

      詠路原文及賞析07-16

      詠萍原文及賞析07-16

      《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05

      詠落梅原文及賞析01-02

      憶秦娥·詠桐原文及賞析08-20

      疏影·詠荷葉原文及賞析08-16

      詠華山原文翻譯及賞析07-16

      陶淵明《詠荊軻》原文及賞析10-04

      《浣溪沙·詠橘》原文及賞析10-15

      浣溪沙 詠橘原文及賞析08-16