在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 贈衛(wèi)八處士原文、翻譯注釋及賞析

      時間:2021-08-16 12:44:40 古籍 我要投稿

      贈衛(wèi)八處士原文、翻譯注釋及賞析

        原文:

        贈衛(wèi)八處士

        唐代:杜甫

        人生不相見,動如參與商。

        今夕復何夕,共此燈燭光。

        少壯能幾時,鬢發(fā)各已蒼。

        訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。

        焉知二十載,重上君子堂。

        昔別君未婚,兒女忽成行。

        怡然敬父執(zhí),問我來何方。

        問答乃未已,驅兒羅酒漿。(驅兒一作:兒女)

        夜雨剪春韭,新炊間黃粱。

        主稱會面難,一舉累十觴。

        十觴亦不醉,感子故意長。

        明日隔山岳,世事兩茫茫。

        譯文:

        人生不相見,動如參與商。

        人生別離不能常相見,就像西方的參星和東方的商星你起我落。

        今夕復何夕,共此燈燭光。

        今夜是什么日子如此幸運,竟然能與你挑燈共敘衷情。

        少壯能幾時,鬢發(fā)各已蒼。

        青春壯健年少歲月能有多少,轉瞬間你我都已經兩鬢如霜。

        訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。

        打聽昔日朋友大半都已逝去,我內心激蕩不得不連聲哀嘆。

        焉知二十載,重上君子堂。

        真沒想到闊別二十年之后,還能有機會再次來登門拜訪。

        昔別君未婚,兒女忽成行。

        當年分別時你還沒有結婚成家,倏忽間你的子女已成幫成行。

        怡然敬父執(zhí),問我來何方。

        他們彬彬有禮笑迎父親摯友,熱情地詢問我來自什么地方?

        問答乃未已,驅兒羅酒漿。

        還來不及講述完所有的往事,你就催促兒女快把酒菜擺上。

        夜雨剪春韭,新炊間黃粱。

        冒著夜雨剪來了青鮮的韭菜,端上新煮的黃米飯讓我品嘗。

        主稱會面難,一舉累十觴。

        你說難得有這個機會見面,開懷暢飲一連喝干了十幾杯。

        十觴亦不醉,感子故意長。

        十幾杯酒我也難得一醉呵,謝謝你對故友的情深意長。

        明日隔山岳,世事兩茫茫。

        明日分別后又相隔千山萬水,茫茫的世事真令人愁緒難斷。

        注釋:

        人生不相見,動如參(shēn)與商。

        動如:是說動不動就像。參商,二星名。商星居于東方卯位(上午五點到七點),參星居于西方酉位(下午五點到七點),一出一沒,永不相見,故以為比。

        今夕復何夕,共此燈燭光。

        少壯能幾時,鬢發(fā)各已蒼。

        蒼:灰白色。

        訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。

        訪舊:一作“訪問”。驚呼:一作“嗚呼”。

        焉知二十載,重上君子堂。

        昔別君未婚,兒女忽成行(háng)。

        成行:兒女眾多。

        怡然敬父執(zhí),問我來何方。

        “父執(zhí)”:詞出《禮記·曲禮》:“見父之執(zhí)!币饧锤赣H的執(zhí)友。執(zhí)是接的借字,接友,即常相接近之友。

        問答乃未已,驅兒羅酒漿。

        乃未已:一作“未及已”,還未等說完!膀寖骸币蛔鳌皟号。羅,羅列酒菜。

        夜雨剪春韭,新炊間黃粱。

        “間”:讀去聲,攙和的意思。黃粱:即黃米。新炊是剛煮的新鮮飯。

        主稱會面難,一舉累十觴(shāng)。

        主:主人,即衛(wèi)八。稱就是說。曹植詩:“主稱千金壽!崩郏航舆B。觴:飲酒。

        十觴亦不醉,感子故意長。

        故意長:老朋友的情誼深長。

        明日隔山岳,世事兩茫茫。

        山岳:指西岳華山。世事:包括社會和個人。兩茫茫,是說明天分手后,命運如何,便彼此都不相知了。極言會面之難,正見令夕相會之樂。這時大亂還未定,故杜甫有此感覺。

        賞析:

        這首詩寫久別的老友重逢話舊,家常情境,家常話語,娓娓寫來,表現(xiàn)了亂離時代一般人所共有的“滄海桑田”和“別易會難”之感,同時又寫得非常生動自然,所以向來為人們所愛讀。

        “人生不相見,動如參與商。今夕復何夕,共此燈燭光!遍_頭四句說,人生旅途常有別離不易相見,就像參星商星實在難得相遇。今夜又是什么吉日良辰,讓我們共同在這燭光下敘談。這幾句從離別說到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集,把強烈的人生感慨帶入了詩篇。詩人與衛(wèi)八重逢時,安史之亂已延續(xù)了三年多,雖然兩京已經收復,但叛軍仍很猖獗,局勢動蕩不安,詩人的慨嘆,正暗隱著對這個亂離時代的感受。

        “少壯能幾時,鬢發(fā)各已蒼。訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。”這四句是說,青春壯健年少歲月能有多少,轉瞬間你我都已經兩鬢如霜。昔日往來的朋友一半已去世,我內心激蕩不得不連聲哀嘆。

        久別重逢,彼此容顏的變化,自然最引起注意。別離時兩人都還年輕,而今俱已鬢發(fā)斑白了。由“能幾時”引出,對于世事、人生的迅速變化,表現(xiàn)出一片惋惜、驚悸的心情。接著互相詢問親朋古舊的下落,竟有一半已不在人間了,彼此都不禁失聲驚呼,心里火辣辣的難受。按說,杜甫這一年才四十八歲,何以親故已經死亡半數(shù)呢?如果說開頭的“人生不相見”已經隱隱透露了一點時代的氣氛,那么這種親故半數(shù)死亡,則更強烈的暗示著一場大的干戈亂離。

        “焉知二十載,重上君子堂!睕]想到我們已分別二十個春秋,今天還能親臨你家里的廳堂。“焉知”二句承接上文“今夕復何夕,共此燈燭光”,詩人故意用反問句式,含有意想不到彼此竟能活到今天的心情。其中既不無幸存的欣慰,又帶著深深的傷痛。

        前十句主要是抒情。接下去,則轉為敘事,而無處不關人世感慨。

        “昔別君未婚,兒女忽成行。怡然敬父執(zhí),問我來何方!边@兩句是說,相分別時你還沒有結婚成家,倏忽間你的子女已成幫成行。隨著二十年歲月的過去,此番重來,眼前出現(xiàn)了兒女成行的景象。這里面當然有倏忽之間遲暮已至的喟嘆。

        “怡然敬父執(zhí),問我來何方。問答未及已,驅兒羅酒漿!边@四句是說,他們彬彬有禮笑迎父親老友,親切的詢問我來自什么地方?還來不及講述完所有的往事,你就催促兒女快把酒菜擺上。

        這四句寫出衛(wèi)八的兒女彬彬有禮、親切可愛的情態(tài)。詩人款款寫來,筆端始終流露出一種真摯感人的情誼。這里“問我來何方”一句后,本可以寫些路途顛簸的情景,然而詩人只用“問答乃未已”一筆輕輕的帶過,可見其裁剪精煉之妙。

        “夜雨剪春韭,新炊間黃粱!边@兩句是說,冒著夜雨剪來了新鮮的韭菜,呈上新煮的黃米飯讓我品嘗。從中看到處士的熱情款待:酒是讓兒子立刻去張羅的佳釀,菜是冒著夜雨剪來的春韭,飯是新煮的摻有黃米的香噴噴的二米飯。這自然是隨其所有而具辦的家常飯菜,體現(xiàn)出老朋友間不拘形跡的淳樸友情。

        “主稱會面難,一舉累十觴。十觴亦不醉,感子故意長!边@四句是說,主人感慨見面的機會太難得,開懷暢飲一連喝干了十幾杯。一連喝干了十幾杯還沒有醉意,令我感動你對老友情深意長。

        這四句,敘主客暢飲的情形,故人重逢話舊,不是細斟慢酌,而是一連就進了十大杯酒,這是主人內心不平靜的表現(xiàn)。主人尚且如此,杜甫心情的激動,當然更不待言!案凶庸室忾L”,概括的點出了今昔的感受,總束上文。

        “明日隔山岳,世事兩茫茫。”末兩句是說,明日分別后,又相隔千山萬水,茫茫的世事真令人愁緒難斷。末兩句回應開頭的“人生不相見,動如參與商”,暗示著明日之別,悲于昔日之別:昔日之別,今幸復會;明日之別,后會何年?低回深婉,耐人尋味。

        詩人是在動亂的年代、動蕩的旅途中,尋訪故人的;是在長別二十年,經歷了滄桑巨變的情況下與老朋友見面的,這就使短暫的一夕相會,特別不尋常。于是,那眼前燈光所照,就成了亂離環(huán)境中幸存的美好的一角;那一夜時光,就成了烽火亂世中帶著和平寧靜氣氛的僅有的一瞬;而蕩漾于其中的人情之美,相對于紛紛擾擾的殺伐爭奪,更顯出光彩。“今夕復何夕,共此燈燭光”,被戰(zhàn)亂推得遙遠的、恍如隔世的`和平生活,似乎一下子又來到眼前?梢韵胂螅菭T光融融、散發(fā)著黃粱與春韭香味、與故人相伴話舊的一夜,對于飽經離亂的詩人,是多么值得眷戀和珍重啊。詩人對這一夕情事的描寫,正是流露出對生活美和人情美的珍視,它使讀者感到結束這種戰(zhàn)亂,是多么符合人們的感情與愿望。

        這首詩平易真切,層次井然。詩人只是隨其所感,順手寫來,便有一種濃厚的氣氛。它與杜甫以沉郁頓挫為顯著特征的大多數(shù)古體詩有別,而更近于渾樸的漢魏古詩和陶淵明的創(chuàng)作;但它的感情內涵畢竟比漢魏古詩豐富復雜,有杜詩所獨具的感情波瀾,如層漪迭浪,展開于作品內部,是一種內在的沉郁頓挫。

        詩寫朋友相會,卻由“人生不相見”的慨嘆發(fā)端,因而轉入“今夕復何夕,共此燈燭光”時,便格外見出內心的激動。但下面并不因為相會便抒寫喜悅之情,而是接以“少壯能幾時”至“驚呼熱中腸”四句,感情又趨向沉郁。詩的中間部分,酒宴的款待,沖淡了世事茫茫的凄惋,帶給詩人幸福的微醺,但勸酒的語辭卻是“主稱會面難”,又帶來離亂的感慨。詩以“人生不相見”開篇,以“世事兩茫!苯Y尾,前后一片蒼茫,把一夕的溫馨之感,置于蒼涼的感情基調上。這些,正是詩的內在沉郁的表現(xiàn)。如果把這首詩和孟浩然的《過故人莊》對照,就可以發(fā)現(xiàn),二者同樣表現(xiàn)故人淳樸而深厚的友情,但由于不同的時代氣氛,詩人的感受和文字風格都很不相同,孟浩然心情平靜而愉悅,連文字風格都是淡淡的。而杜甫則是悲喜交集,內心蘊積著深深的感情波瀾,因之,反映在文字上盡管自然渾樸,而仍極頓挫之致。

      【贈衛(wèi)八處士原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

      贈孟浩然原文、翻譯注釋及賞析08-16

      杜甫《贈衛(wèi)八處士》唐詩原文及鑒賞10-31

      杜甫《贈衛(wèi)八處士》古詩詞翻譯賞析09-02

      《贈李白》原文、翻譯及賞析09-07

      贈李白原文翻譯及賞析07-22

      韓愈《贈侯喜》-原文翻譯注釋賞析10-22

      韓愈《送石處士序》原文翻譯及賞析12-26

      【薦】贈李白原文翻譯及賞析10-03

      【熱門】贈李白原文翻譯及賞析10-03

      贈李白原文翻譯及賞析【薦】10-03