在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 寄全椒山中道士原文、翻譯注釋及賞析

      時(shí)間:2021-08-16 12:40:57 古籍 我要投稿

      寄全椒山中道士原文、翻譯注釋及賞析

        原文:

        寄全椒山中道士

        唐代:韋應(yīng)物

        今朝郡齋冷,忽念山中客。

        澗底束荊薪,歸來(lái)煮白石。

        欲持一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。

        落葉滿空山,何處尋行跡。

        譯文:

        今朝郡齋冷,忽念山中客。

        今天郡齋里很冷,忽然想起山中隱居的人。

        澗底束荊薪,歸來(lái)煮白石。

        你一定在澗底打柴,回來(lái)以后煮些清苦的飯菜。

        欲持一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。

        想帶著一瓢酒去看你,讓你在風(fēng)雨夜里得到些安慰。

        落葉滿空山,何處尋行跡。

        可是秋葉落滿空山,什么地方能找到你的行跡?

        注釋:

        今朝郡(jùn)齋(zhāi)冷,忽念山中客。

        郡齋:滁州刺史衙署的齋舍。山中客:指全椒縣西三十里神山上的道士。

        澗底束荊(jīng)薪(xīn),歸來(lái)煮白石。

        澗:山間流水的溝。束:捆。荊薪:雜柴。白石:指山中道士艱苦的修煉生活。

        欲持一瓢(piáo)酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。

        瓢:將干的葫蘆挖空,分成兩瓣,叫做瓢,用來(lái)作盛酒漿的器具。風(fēng)雨夕:風(fēng)雨之夜。

        落葉滿空山,何處尋行跡。

        空山:空寂的深山。行跡:來(lái)去的蹤跡。

        賞析:

        此詩(shī)題目叫“寄全椒山中道士”。既然是“寄”,自然會(huì)吐露對(duì)山中道士的憶念之情。但憶念只是一層,還有更深的一層,需要讀者細(xì)心領(lǐng)略。

        詩(shī)的關(guān)鍵在于那個(gè)“冷”字。全詩(shī)所透露的也正是在這個(gè)“冷”字上。首句既是寫(xiě)出郡齋氣候的冷,更是寫(xiě)出詩(shī)人心頭的冷。然后,詩(shī)人由于這兩種冷而忽然想起山中的道士。山中的.道士在這寒冷氣候中到澗底去打柴,打柴回來(lái)卻是“煮白石”。葛洪《神仙傳》說(shuō)有個(gè)白石先生,“嘗煮白石為糧,因就白石山居!边有道家修煉,要服食“石英”。那么“山中客”是誰(shuí)就很清楚了。

        道士在山中艱苦修煉,詩(shī)人懷念老友,想送一瓢酒去,好讓他在這秋風(fēng)冷雨之夜,得到一點(diǎn)友情的安慰。然而詩(shī)人進(jìn)一層想,他們都是逢山住山、見(jiàn)水止水的人,今天也許在這塊石巖邊安頓,明天恐怕又遷到別一處什么洞穴安身了。何況秋天來(lái)了,滿山落葉,連路也不容易找,走過(guò)的腳跡自然也給落葉掩沒(méi)了,因而也不知去何處找對(duì)方。

        詩(shī)雖淡淡寫(xiě)來(lái),卻使讀者能感到詩(shī)人情感上的種種跳蕩與反復(fù)。開(kāi)頭,是由于郡齋的冷而想到山中的道士,再想到送酒去安慰他,終于又覺(jué)得找不著他而無(wú)可奈何;而詩(shī)人自己心中的寂寞之情,也終于無(wú)從消解。

        詩(shī)人在風(fēng)雨之夜想起友人,想帶著酒去拜訪,可見(jiàn)兩人的深厚友情。而滿山落葉,恐不能相遇,只能寄詩(shī)抒情,又流露出淡淡的惆悵。全詩(shī)淡淡寫(xiě)來(lái),卻于平淡中見(jiàn)深摯,流露出詩(shī)人情感上的種種跳蕩與反復(fù)。開(kāi)頭,是由郡齋的冷而想到山中的道士,又想到送酒去安慰他,終于又覺(jué)得找不著他們而無(wú)可奈何。而自己的寂寞之情,也就無(wú)從排解。

        這首詩(shī),看來(lái)像是一片蕭疏淡遠(yuǎn)的景,啟人想象的卻是表面平淡而實(shí)則深摯的情。在蕭疏中見(jiàn)出空闊,在平淡中見(jiàn)出深摯。這樣的用筆,就使人有“一片神行”的感覺(jué),也就是形象思維的巧妙運(yùn)用。韋應(yīng)物這首詩(shī),情感和形象的配合十分自然,所謂“化工筆”,也就是這個(gè)意思。

      【寄全椒山中道士原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

      韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》翻譯11-29

      韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》賞析11-17

      《寄全椒山中道士》唐詩(shī)譯文及賞析10-31

      韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》閱讀答案及賞析10-17

      韋應(yīng)物:寄全椒山中道士12-01

      韋應(yīng)物 寄全椒山中道士11-26

      韋應(yīng)物 《寄全椒山中道士》11-21

      《寄全椒山中道士》韋應(yīng)物11-20

      韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》11-16

      寄全椒山中道士 韋應(yīng)物09-28