在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 卷阿_詩原文賞析及翻譯

      時(shí)間:2021-08-03 14:53:01 古籍 我要投稿

      卷阿_詩原文賞析及翻譯

        卷阿

        先秦·佚名

        有卷者阿,飄風(fēng)自南。豈弟君子,來游來歌,以矢其音。

        伴奐爾游矣,優(yōu)游爾休矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,似先公酋矣。

        爾土宇昄章,亦孔之厚矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,百神爾主矣。

        爾受命長(zhǎng)矣,茀祿爾康矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,純嘏爾常矣。

        有馮有翼,有孝有德,以引以翼。豈弟君子,四方為則。

        颙颙卬卬,如圭如璋,令聞令望。豈弟君子,四方為綱。

        鳳凰于飛,翙翙其羽,亦集爰止。藹藹王多吉士,維君子使,媚于天子。

        鳳凰于飛,翙翙其羽,亦傅于天。藹藹王多吉人,維君子命,媚于庶人。

        鳳凰鳴矣,于彼高岡。梧桐生矣,于彼朝陽。菶菶萋萋,雍雍喈喈。

        君子之車,既庶且多。君子之馬,既閑且馳。矢詩不多,維以遂歌。

        譯文

        曲折丘陵風(fēng)光好,旋風(fēng)南來聲怒號(hào)。和氣近人的君子,到此遨游歌載道,大家獻(xiàn)詩興致高。

        江山如畫任你游,悠閑自得且暫休。和氣近人的君子,終生辛勞何所求,繼承祖業(yè)功千秋。

        你的版圖和封疆,一望無際遍海內(nèi)。和氣近人的君子,終生辛勞有作為,主祭百神最相配。

        你受天命長(zhǎng)又久,福祿安康樣樣有。和氣近人的君子,終生辛勞百年壽,天賜洪福永享受。

        賢才良士輔佐你,品德崇高有權(quán)威,匡扶相濟(jì)功績(jī)偉。和氣近人的君子,垂范天下萬民隨。

        賢臣肅敬志高昂,品德純潔如圭璋,名聲威望傳四方。和氣近人的君子,天下諸侯好榜樣。

        高高青天鳳凰飛,百鳥展翅緊相隨,鳳停樹上百鳥陪。周王身邊賢士萃,任您驅(qū)使獻(xiàn)智慧,愛戴天子不敢違。

        青天高高鳳凰飛,百鳥紛紛緊相隨,直上晴空迎朝暉。周王身邊賢士萃,聽您命令不辭累,愛護(hù)人民行無虧。

        鳳凰鳴叫示吉祥,停在那邊高山岡。高岡上面生梧桐,面向東方迎朝陽。枝葉茂盛郁蒼蒼,鳳凰和鳴聲悠揚(yáng)。

        迎送賢臣馬車備,車子既多又華美。迎送賢臣有好馬,奔騰熟練快如飛。賢臣獻(xiàn)詩真不少,為答周王唱歌會(huì)。

        注釋

        有卷(quán):卷卷。卷,卷曲。阿:大丘陵。

        飄風(fēng):旋風(fēng)。

        豈弟(kǎitì):即“愷悌”,和樂平易。

        矢:陳,此指發(fā)出。

        伴奐:據(jù)鄭玄箋:“伴奐,自縱弛之意也。”則“伴奐”當(dāng)即“泮渙”,無拘無束之貌;蛑^讀為“盤桓”,非。

        優(yōu)游:從容自得之貌。

        俾(bǐ):使。爾:指周天子。彌:終,盡。性:同“生”,生命。

        似:同“嗣”,繼承。酋:同“猷”,謀劃。

        昄(bǎn)章:版圖。

        孔:很。

        主:主祭。

        茀(fú):通“!。

        純嘏(gǔ):大福。

        馮(píng):輔。翼:助。

        引:牽挽。

        則:標(biāo)準(zhǔn)。

        颙(yōng)颙:莊重恭敬。昂(áng)昂:氣概軒昂。

        圭:古代玉制禮器,長(zhǎng)條形,上端尖。璋:也是古代玉制禮器,長(zhǎng)條形,上端作斜銳角。

        令:美好。聞:聲譽(yù)。

        翙(huì)翙:鳥展翅振動(dòng)之聲。

        爰:而。

        藹藹:眾多貌。吉士:賢良之士。

        媚:愛戴。

        傅:至。

        朝陽:指山的東面,因其早上為太陽所照,故稱。

        菶(běng)菶:草木茂盛貌。

        雝(yōng)雝喈(jiē)喈:鳥鳴聲。

        庶:眾。

        閑:嫻熟。

        不多:很多。不,讀為“丕”,大。

        遂:對(duì)。

        鑒賞

        第一章發(fā)端總敘,以領(lǐng)起全詩!都弛<o(jì)年》:“成王三十三年,游于卷阿,召康公從。”此詩所記,當(dāng)即為此次出游!坝芯碚甙ⅰ毖猿鲇沃,“飄風(fēng)自南”言出游之時(shí),“豈弟君子”言出游之人,“來游來歌,以矢其音”二句則并游、歌而敘之。這段記敘簡(jiǎn)約而又全面,所以前人稱其“是一段卷阿游宴小記”(方玉潤(rùn)《詩經(jīng)原始》)。

        第二、三、四章,稱頌周室版圖廣大,疆域遼闊,周王恩澤,遍于海內(nèi),周王膺受天命,既長(zhǎng)且久,福祿安康,樣樣齊備,因而能夠盡情娛游,閑暇自得。這些稱頌歸結(jié)到一點(diǎn),便是那重復(fù)了三次的“俾爾彌爾性”,即祝周王長(zhǎng)命百歲,以便繼承祖宗功業(yè),成為百神的祭主,永遠(yuǎn)享受天賜洪福。

        第五、六章,稱頌周王有賢才良士盡心輔佐,因而能夠威望卓著,聲名遠(yuǎn)揚(yáng),成為天下四方的準(zhǔn)則與楷模。這兩章是承第二、三、四章而來。第二、三、四章主要說的是周王德性的內(nèi)在作用,五、六兩章主要說的是周王德性的外在影響,二者相輔相成,相得益彰。

        第七、八、九章,以鳳凰比周王,以百鳥比賢臣。詩人以鳳凰展翅高飛,百鳥緊緊相隨,比喻賢臣對(duì)周王的.擁戴,即所謂“媚于天子”。(所謂“媚于庶人”,不過是一種陪襯。)然后又以高岡梧桐郁郁蒼蒼,朝陽鳴鳳宛轉(zhuǎn)悠揚(yáng),渲染出一種君臣相得的和諧氣氛。

        第十章回過頭來,描寫出游時(shí)車馬,仍扣緊君臣相得之意。末二句寫群臣獻(xiàn)詩,盛況空前,與首章之“來游來歌,以矢其音”呼應(yīng)作結(jié)。

        此篇是對(duì)周王歌功頌德的詩篇,思想上帶有局限性。但稱頌中帶有勸戒之意,所以仍有可取之處。從藝術(shù)上來說,全篇規(guī)模宏大,結(jié)構(gòu)完整,賦筆之外,兼用比興,如以“如圭如璋”比賢臣之“顒?lì)劙喊骸,以鳳凰百鳥比喻“王多吉士”、“王多吉人”,都很貼切自然,給讀者留下了鮮明的印象,同時(shí)也對(duì)后世產(chǎn)生了廣泛的影響。

        創(chuàng)作背景

        關(guān)于此詩的創(chuàng)作背景,尚有爭(zhēng)議!睹娦颉氛J(rèn)為是“召康公戒成王也”;宋代朱熹《詩集傳》認(rèn)為是“(召康)公從成王游歌于卷阿之上,因王之歌而作此以為戒”;而今人祝秀權(quán)認(rèn)為《大雅。卷阿》作于西周穆王時(shí)期。

      【卷阿_詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

      《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

      牧童詩原文翻譯及賞析01-01

      雪詩原文翻譯及賞析12-30

      木蘭詩原文翻譯及賞析07-20

      木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21

      《勸學(xué)詩》原文、翻譯及賞析08-16

      勸學(xué)詩原文翻譯及賞析07-22

      勸學(xué)詩原文、翻譯及賞析07-21

      擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

      天門_詩原文賞析及翻譯08-03